Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
In the past two years, it renewed such efforts around an initiative by which it would agree to discuss with the administering Powers specific work programmes for the Territories on a case-by-case basis. В последние два года он возобновил эту деятельность в рамках одной из инициатив, согласно которой он будет готов обсуждать с управляющими державами конкретные программы работы для каждой территории по отдельности.
First of all, I appreciate and I value the recent endeavour, efforts, by the Chinese Government to make military activities more transparent, compared to the past I experienced. Прежде всего я приветствую и ценю недавние мероприятия, усилия со стороны китайского правительства к тому, чтобы сделать военную деятельность более транспарентной по сравнению с моим прошлым опытом.
We must also welcome the activities of the Advisory Board that was established to assist the Chairman in Office of the Movement in his efforts to ensure a systematic implementation of the recommendations contained in the Doha declaration. Мы также приветствуем деятельность Консультативного совета, который был учрежден в целях оказания Председателю Движения помощи в обеспечении более последовательного выполнения рекомендаций, содержащихся в Дохинской декларации.
Working within the development framework would ensure that reducing weapons availability was undertaken in conjunction with efforts to address the root causes of the demand for small arms. Деятельность в рамках механизма развития позволит предпринимать усилия по сокращению наличия вооружений одновременно с усилиями по устранению коренных причин, обусловливающих спрос на стрелковое оружие.
Therefore, the Group of 77 and China supported the Fund's efforts to increase its resource base and hoped that donor countries and agencies would increase their funding for that worthy global enterprise. В этой связи Группа 77 и Китай поддерживают усилия ЮНИФЕМ по расширению его базы ресурсов и надеются, что страны и учреждения-доноры увеличат объем своих взносов на деятельность этого всемирного учреждения, имеющую столь важное значение.
I am confident that the national action plan will be an effective tool for reinforcing our efforts to fully integrate gender aspects into our activities in the field of peace and security. Я уверен в том, что национальный план действий станет эффективным инструментом в деле укрепления наших усилий, направленных на всемерное включение гендерных аспектов в нашу деятельность в области обеспечения мира и безопасности.
The Special Rapporteur welcomes the information received on the education in human rights issues being given to the armed forces of Senegal and urges the Government to continue with these efforts. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает полученную информацию о подготовке военнослужащих армии Сенегала по вопросам прав человека и настоятельно призывает правительство продолжать деятельность в этой области.
The Committee, while recognising certain efforts to train professionals, is nevertheless concerned that the State party's dissemination and training activities regarding the Optional Protocol are limited. Признавая, что государство-участник прилагает определенные усилия в области профессиональной подготовки, Комитет, тем не менее, выражает озабоченность в связи с тем, что его деятельность по распространению информации и профессиональной подготовке кадров в связи с Факультативным протоколом носит ограниченные масштабы.
While continuing to encourage these various efforts to monitor and promote application of the Principles, the time has now come to also consider mechanisms for doing so more systematically. Деятельность по поощрению различных усилий с целью мониторинга и обеспечения применения Принципов будет продолжена, однако настало время также рассмотреть механизмы, которые бы позволяли делать это на более систематической основе.
While additional economic activities related to reconstruction efforts were expected, their contribution to overall GDP growth is expected to be limited in those ESCWA members in 2007. Несмотря на ожидаемую дополнительную экономическую деятельность, связанную с реконструкцией, в 2007 году ее вклад в общий рост ВВП в этих членах ЭСКЗА будет ограничен.
We trust that you will do your utmost to impress upon the Greek Cypriot administration the necessity to cease all such activities that hamper your efforts towards a just and workable settlement. Мы надеемся, что Вы сделаете все от Вас зависящее, чтобы убедить кипрско-греческую администрацию в необходимости прекратить всякую деятельность подобного рода, поскольку она затрудняет Ваши усилия по достижению справедливого и практически осуществимого урегулирования.
He therefore welcomes the efforts of the Network to improve coordination - in particular, to try to remedy gaps in the delivery of protection and assistance by international agencies. В связи с этим он приветствует усилия Сети по совершенствованию координации, в частности деятельность, направленную на то, чтобы попытаться заполнить пробелы в обеспечении защиты и помощи со стороны международных учреждений.
The Office of the Special Coordinator has also intensified its support to small island developing States in their efforts to reduce their structural economic handicaps resulting from smallness and remoteness through action to increase economic efficiency and competitiveness. Управление Специального координатора также активизировало свою деятельность по поддержке малых островных развивающихся государств в их усилиях, направленных на уменьшение их структурного экономического отставания, являющегося результатом малого размера и удаленности, путем принятия мер по повышению экономической эффективности и конкурентоспособности.
Other efforts include truth and reconciliation commissions and community dialogue activities, which aim to bring together stakeholders, usually in intra-State conflicts, to discuss and resolve differences in non-confrontational settings. К прочим усилиям относятся деятельность по установлению фактов и примирению и меры по развитию межобщинного диалога; которые направлены на то, чтобы стороны - обычно стороны внутригосударственных конфликтов - совместно обсуждали и устраняли свои разногласия в неконфронтационной обстановке.
In spite of the intense fund-raising efforts made during the period under review, contributions to the Centre have decreased by one third when compared with the previous reporting period. Несмотря на активные усилия по изысканию средств в течение отчетного периода, размер взносов на деятельность Центра уменьшился на треть по сравнению с предыдущим отчетным периодом.
More effort is needed to ensure that other United Nations agencies, non-governmental organizations and bilateral donors are integrated into the efforts of the Emergency Relief Coordinator to promote an effective and coherent international response to natural disasters. Необходимо более активно работать над тем, чтобы вовлечь другие учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и двусторонних доноров в деятельность Координатора чрезвычайной помощи по осуществлению на международном уровне эффективных и согласованных ответных мер в случае стихийных бедствий.
The survey showed that, in the view of 75.1 per cent of convicted prisoners, efforts are made in their colonies to provide prisoners with a general education. Опрос показал, что, по мнению 75,1% осужденных, в их колонии осуществляется деятельность по представлению заключенным общего образования.
Underlining the fact that national Governments shaped peacemaking and rebuilding efforts, the Special Adviser urged the United Nations system, other multilateral institutions and international partners to support nationally owned plans and strategies. Подчеркнув, что деятельность по обеспечению мира и восстановлению определяют национальные правительства, Специальный советник настоятельно призвала систему Организации Объединенных Наций, другие многосторонние учреждения и международных партнеров оказывать поддержку планам и стратегиям, ответственность за осуществление которых несут сами страны.
As part of the United Nations system, UNICEF will work with renewed urgency to expand its contribution to these reform efforts in order to improve its work on behalf of children. Как один из элементов системы Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ будет еще активнее добиваться увеличения своего вклада в эту деятельность по реформе в целях улучшения своей работы во имя детей.
The ever-challenging demands of coordinating assistance in major natural disasters were a continuing priority for IFRC. IFRC coordinated its efforts with the United Nations and other agencies while retaining the independent nature of the movement. Сложная задача по координации помощи в период крупнейших стихийных бедствий по-прежнему остается приоритетом для МФККП. МФККП координирует свою деятельность с Организацией Объединенных Наций и другими организациями, в то же время сохраняя независимый характер своего движения.
Mr. Husain) said that the national policies and development efforts of his organization's member States were aimed at attaining equality before the law and in all aspects of social and economic life. Г-н Хусаин) говорит, что направления национальной политики и деятельность в сфере развития стран, входящих в представляемую им организацию, имеют целью достижение равноправия перед законом и во всех аспектах социальной и экономической жизни.
The activities of the international organizations they represent contribute greatly to States' implementation of resolutions 1540 and 1673, and we hope that our discussion today strengthens the relationships among us and furthers our collective efforts. Деятельность международных организаций, которые они представляют, является большим вкладом в осуществление государствами резолюций 1540 и 1673, и мы надеемся, что наши сегодняшние обсуждения будут способствовать укреплению взаимоотношений между нами и наших коллективных усилий.
In that context, it was important that the international community renew its efforts to mobilize resources, and she urged donors to continue to support UNCTAD technical cooperation activities. В этом контексте важное значение имеет активизация усилий международного сообщества по мобилизации ресурсов, и в данной связи оратор настоятельно призвала доноров продолжать поддерживать деятельность ЮНКТАД в области технического сотрудничества.
The Intergovernmental Forum on Chemical Safety actively promotes assistance to enable all countries to work in all of the Forum's programme areas, and its Standing Committee provides advice and assistance with regional efforts and monitoring of progress. Межправительственный форум по химической безопасности активно поощряет оказание помощи всем странам, с тем чтобы они могли проводить деятельность во всех программных областях Форума, а его Постоянный комитет оказывает консультативную помощь и поддержку для региональных усилий и осуществляет наблюдение за ходом деятельности.
Effective marine science does not consist simply of a series of one-off projects; sustained efforts are needed to monitor and understand the development of the highly dynamic marine environments and to apply that knowledge to prediction and to management decisions. Эффективная морская научная деятельность состоит не просто из серии отдельных проектов; необходимы постоянные усилия по наблюдению и изучению развития высокодинамичных морских ареалов обитания и по применению этих знаний в прогнозировании и принятии управленческих решений.