Other ongoing activities focus on curriculum development and teacher training to assist Governments in their efforts to build a culture of human rights beginning with the youngest members of society. |
Другая проводимая деятельность была сосредоточена на разработке учебных планов и подготовке преподавателей, с тем чтобы оказать правительствам помощь в их усилиях по развитию в обществе культуры в области прав человека, начиная с детей. |
Such action should reflect the understanding that the coordinated efforts to facilitate the transition from emergency relief to rehabilitation and development constitute a distinct and challenging area of multilateral cooperation. |
Такая деятельность должна отражать понимание того факта, что согласованные усилия по содействию переходу от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию представляют собой самостоятельную и важную область многостороннего сотрудничества. |
The relevant Chinese non-governmental organizations have engaged in exchanges and cooperative efforts with popular peace and disarmament organizations, research institutions and eminent persons from all countries. |
Соответствующие китайские неправительственные организации осуществляли деятельность в области обменов и сотрудничества с организациями, занимающимися вопросами мира и разоружения, научно-исследовательскими учреждениями и видными деятелями во всех странах. |
Operational activities in the newly independent States with economies in transition were becoming an increasingly important factor to national efforts to carry out major transformations in those countries. |
Оперативная деятельность в новых независимых государствах с переходной экономикой становится все более важным фактором содействия национальным усилиям по осуществлению всеобъемлющей трансформации в этих странах. |
Mr. HOWLEY (United States of America) commended the Acting Executive Director for his efforts in restructuring and streamlining UNITAR in accordance with General Assembly resolution 47/227. |
Г-н ХАУЛИ (Соединенные Штаты Америки) высоко оценивает деятельность исполняющего обязанности Директора-исполнителя в области перестройки и рационализации деятельности ЮНИТАР в соответствии с резолюцией 47/227 Генеральной Ассамблеи. |
The last report (A/48/367), on financing for development, reviewed the efforts of the developing countries to promote domestic savings and secure the external resources they needed. |
В последнем докладе (А/48/367), касающемся финансирования развития, рассматривается деятельность развивающихся стран по содействию внутренним накоплениям и получению необходимых внешних ресурсов. |
The best legal skills and efforts would be unable to produce a particular text if political circumstances precluded an agreement among States on certain basic principles. |
Деятельность самых квалифицированных специалистов не может увенчаться выработкой конкретного текста, если политические обстоятельства препятствуют достижению договоренности между государствами по некоторым основным принципам. |
CRTS is coordinating Moroccan efforts to set up the Cooperation Information Network (COPINE) project launched by the United Nations Office for Outer Space Affairs. |
ЦРТС координирует деятельность Марокко, направленную на осуществление проекта по созданию совместной информационной сети (КОПИНЕ), инициатором которого является Управление Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства. |
While much remained to be done, the Government's efforts in the field of human rights were ill-served by politically motivated criticism. |
Многое еще предстоит сделать, однако деятельность правительства в области прав человека несправедливо подвергается критике, инспирированной политическими соображениями. |
He cherished the hope, however, that the parties would continue their efforts to ensure that the Middle East would enjoy peace, progress and security. |
Тем не менее она надеется, что стороны продолжат свою деятельность по превращению Ближнего Востока в регион мира, прогресса и безопасности. |
It is hoped that these institutions will pay much attention to the importance of social factors in the overall strategy for development and strengthen their efforts in that area. |
Хотелось бы надеяться, что эти учреждения будут уделять серьезное внимание роли социальных факторов в рамках общей стратегии, направленной на обеспечение развития, и будут укреплять свою деятельность в этой сфере. |
FAO is continuing its efforts to develop mechanisms for community control over natural resources, particularly in the area of pastoralism, community forestry and artisanal fisheries. |
ФАО продолжает свою деятельность по созданию механизмов контроля общинами природных ресурсов, прежде всего в области скотоводства, общинного лесного хозяйства и кустарного рыболовецкого промысла. |
Both the Council of Europe and the Danish Committee on Integration were currently perfecting those indicators and their efforts should shortly bear fruit. |
В настоящее время Совет Европы, как и Датский комитет по вопросам интеграции, занимается окончательной доработкой этих показателей, и вскоре эта деятельность должна будет принести свои плоды. |
The international community is well aware of the selfless and untiring efforts of the President of Azerbaijan, Mr. Heydar Aliyev, to resolve the conflict through peaceful means. |
Самоотверженная и неутомимая деятельность Президента Азербайджанской Республики Гейдара Алиева, направленная на разрешение конфликта мирным путем, хорошо известна международной общественности. |
The United States is and will continue to be an important contributor to the peacekeeping and related humanitarian efforts in the Sudan. |
Соединенные Штаты вносили и будут вносить важный вклад в усилия по поддержанию мира в Судане и связанную с ними гуманитарную деятельность. |
To promote reintegration the international community engaged in peacemaking and peacekeeping activities coupled with the provision of humanitarian assistance and efforts at protection. |
В целях содействия социальной реинтеграции международное сообщество наряду с предоставлением гуманитарной помощи и осуществлением усилий по обеспечению охраны населения развернуло миротворческую деятельность и деятельность по поддержанию мира. |
It supports the work of the United Nations High Commissioner for Human Rights in his efforts to carry out this broad and important programme of activities. |
Он поддерживает деятельность Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в его усилиях по выполнению этой широкой и важной программы действий. |
With the recovery of peace in the early 1990's, some activities were resumed and efforts are being spent to reach new developments. |
После восстановления мира в начале 90-х годов возобновилась деятельность по некоторым направлениям, и в настоящее время прилагаются все усилия к тому, чтобы добиться новых достижений. |
We have increased research into new technologies for mine detection and clearance and have called upon the international community to support mine-clearance efforts. |
Мы расширили исследовательскую деятельность в области новых технологий по обнаружению мин и разминированию и призвали международное сообщество поддержать усилия по разминированию. |
Mr. BAHARUDDIN (Indonesia) said that the activities of the United Nations were an essential part of the international community's efforts to deal with drug abuse. |
Г-н БАХАРУДДИН (Индонезия) говорит, что деятельность Организации Объединенных Наций является важным элементом усилий международного сообщества по борьбе с наркоманией. |
The Committee's work on social development, the advancement of women and human rights clearly involved efforts to identify such shared values and objectives. |
Деятельность Комитета в области социального развития, улучшения положения женщин и обеспечения прав человека, бесспорно, включает в себя усилия по выявлению этих общих ценностей и задач. |
It takes account of existing funds, supports the efforts made by the cantons or the professional associations to establish new funds and may create a central indemnity fund. |
Она учитывает деятельность существующих касс, оказывает поддержку усилиям кантонов или профессиональных ассоциаций по созданию новых касс и может создать центральную компенсационную кассу. |
This lack of support imposes considerable strain on the civilian policemen, taxes their morale and hampers their performance, in spite of their best efforts. |
Такое отсутствие поддержки оборачивается для гражданских полицейских существенным дополнительным бременем, подрывает их моральный дух и затрудняет их деятельность, несмотря на их рвение. |
The activities of this new institution may therefore be seen as complementing efforts of the United Nations in the area of the law of the sea and ocean affairs. |
Поэтому деятельность этого нового института можно рассматривать в качестве дополнения к усилиям Организации Объединенных Наций в сфере морского права и океанической деятельности. |
The ongoing procurement reform efforts would also be impaired, as would procurement services, which were under the Purchase and Transportation Division. |
Будет сорвано также проведение реформы закупочной деятельности и нарушена деятельность снабженческих служб, относящаяся к компетенции Отдела материально-технического и транспортного обеспечения. |