Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
Such efforts could be combined with national plans to achieve the Millennium Development Goals and other development targets. Эту деятельность можно было бы проводить в рамках национальных планов, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на решение других задач развития.
These efforts focus on a growing synergy among development actors in order to reach a more coherent and unified approach to international support to Haiti. Эта деятельность направлена на улучшение скоординированности действий различных участников процесса развития в целях выработки более согласованного и единого подхода в области оказания Гаити международной помощи.
WVI's humanitarian efforts are community-based, child-focused, and available to those in need, regardless of race, gender, ethnic background or religious belief. Гуманитарная деятельность ПМР осуществляется на уровне общин, ориентирована на детей и нуждающихся, независимо от расы, пола, этнической принадлежности или религиозных убеждений.
Strengthening of the organization's efforts to promote, defend and protect women's rights; КДЗПРЖ усилил свою деятельность по осуществлению, поддержке и защите прав женщины.
These efforts included an external review of governance and oversight, which had been expected to cover much of the same territory as this JIU report. Эта деятельность включала в себя проведение внешней оценки системы управления и надзора, которая, как ожидалось, будет охватывать в значительной мере те же самые вопросы, которые освещаются в данном докладе ОИГ.
UNICEF has stepped up its efforts to improve the quality of education and has extended its child survival and development programme in the Central African Republic. ЮНИСЕФ активизировал деятельность по повышению качества образования и дальнейшему осуществлению программы обеспечения выживания и развития детей в раннем возрасте в Центральноафриканской Республике.
And finally, experts agreed that capacity-building efforts should address all stakeholders, such as academia, policy makers, and the private sector. И наконец, эксперты пришли к выводу, что деятельность по укреплению потенциала должна охватывать все заинтересованные стороны, такие, как академические круги, директивные органы и частный сектор.
Apart from capacity-building and policy advice, the Fund has assisted Africa's development efforts through direct financial support and debt relief. Помимо укрепления потенциала и проведения консультаций в отношении политики, Фонд поддерживал деятельность по развитию в Африке в форме оказания прямой финансовой помощи и облегчения бремени задолженности.
The UNICEF response focused on incorporating child justice principles in all work aimed at strengthening the justice sector and ensuring that prevention was an explicit part of social protection efforts. Деятельность ЮНИСЕФ направлена главным образом на включение принципов уголовного правосудия в отношении детей во все виды деятельности в целях укрепления системы правосудия и обеспечения того, чтобы предупреждение являлось обязательной составной частью усилий по обеспечению социальной защиты.
The mandate and work of UNICEF and UNESCO are crucial in the global efforts to achieve Millennium Development Goal 2, namely, universal primary education. Мандат и деятельность ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО имеют решающее значение для осуществляемых на глобальном уровне усилий по достижению второй цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и касающейся обеспечения всеобщего начального образования.
In addition Intervida's interventions in developing countries will continue to make efforts to achieve the UN's Development Goals for the millennium. Помимо этого деятельность Фонда в развивающихся странах будет и впредь направлена на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Acceleration of GMP efforts is anticipated with the launching by WHO of new child growth standards which emphasize promotion and include developmental milestones. Ожидается, что деятельность в области НФРС активизируется после публикации ВОЗ новых стандартов физического роста ребенка, в которых делается упор на стимулирование роста и перечисляются контрольные показатели развития.
(b) Recommends continuing efforts to integrate the Guiding Principles in appropriate regional institutional frameworks; Ь) рекомендует продолжить усилия по интеграции Руководящих принципов в деятельность соответствующих региональных институциональных структур;
One Party put forward the view that while pilot projects had demonstrative value, more efforts should be put into machinery that would have longer-term impact. Одна из Сторон высказала мнение о том, что, хотя экспериментальные проекты важны в показательном плане, необходимо прилагать больше усилий к созданию механизма, деятельность которого будет иметь долгосрочный эффект.
The work of this cluster has two objectives: to promote good governance, and to provide support for peace and security efforts in Africa. Деятельность в рамках этого тематического блока направлена на достижение двух целей: содействовать рациональному управлению и поддерживать усилия по обеспечению мира и безопасности в Африке.
This will provide information on strengths and weaknesses, and thus guide the efforts, and will encourage activities since results will be visible. Это даст информацию о сильных и слабых сторонах и тем самым будет способствовать правильной направленности усилий и стимулировать деятельность, поскольку ее результаты будут видны.
We cannot afford to slacken our resolve or our efforts in combating the forces of terrorism, extremism and crime wherever and in whatever forms those groups may take. Мы не можем позволить себе ослабить нашу решимость или наши усилия в борьбе с террористами, экстремистами и преступниками независимо от того, где и в какой форме эти силы осуществляют свою деятельность.
UNCTAD technical cooperation activities in the areas of trade, investment, technology and logistics are of paramount importance to support the development efforts of LDCs. Деятельность ЮНКТАД по техническому сотрудничеству в областях торговли, инвестиции, технологии и логистики имеет огромное значение для поддержки развития НРС в области развития.
Tunisia supported UNIDO's efforts aimed at addressing the food crisis and urged it to step up its activities in that area and to cooperate more closely with interested partners. Тунис поддерживает усилия ЮНИДО, направленные на преодоление продовольственного кризиса, и настоятельно призывает Организацию активизировать свою деятельность в этой области и установить более тесное сотрудничество с заинте-ресованными партнерами.
She recalled his saying that the concept of security was evolving as efforts were being made to integrate human rights, peacebuilding and peacekeeping into prevention. Оратор привела его высказывание о том, что понятия безопасности претерпевают динамичные изменения по мере усилий, направленных на интегрирование в превентивную деятельность аспектов прав человека, миростроительства и поддержания мира.
In that connection, efforts to disseminate the Convention, especially among members of the judiciary and civil society, were ongoing. Поэтому в настоящее время продолжается деятельность по распространению информации о Конвенции, особенно среди членов судейского корпуса и представителей гражданского общества.
She would like to know the criteria for choosing NGOs to work in rural areas and whether their efforts had been successful. Оратор хотела бы знать, какие критерии используются при отборе НПО для работы в сельских районах и насколько успешной является их деятельность.
Mr. Hallerby (Sweden) said that there would not be a gender equality agency and other institutions and authorities would be responsible for mainstreaming efforts. Г-н Халлерби (Швеция) говорит, что ведомство по вопросам гендерного равенства создаваться не будет, и за деятельность по учету гендерных факторов будут отвечать другие учреждения и органы власти.
At the national level, there was a gender equality advisory group to steer the Department's efforts not just on reproductive health but on all health-care issues. На национальном уровне действует консультативная группа по вопросам гендерного равенства, которая направляет деятельность Министерства не только в области охраны репродуктивного здоровья, но и во всех других областях здравоохранения.
The programme continued its collaborative efforts with community-based economic associations, non-governmental organizations and community radio stations with a view to strengthening platforms for dialogue in all regions of the country. Программа продолжала свою совместную деятельность с общинными экономическими ассоциациями, неправительственными организациями и общинными радиостанциями в целях укрепления региональных платформ для проведения диалога во всех районах страны.