Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
The number of teams undertaking cluster bomb clearance has risen to 17 and, in addition, KFOR has recently increased its efforts to survey and mark the affected areas. Число групп, занимающихся разминированием кассетных бомб, увеличилось до 17, и, кроме того, СДК недавно активизировали деятельность по обследованию и маркировке пострадавших районов.
The United Nations and other international and bilateral development organizations are urged to strengthen their efforts, through financial support, transfer of environmentally sound technologies, capacity-building and education and training. ЗЗ. Организации Объединенных Наций и другим международным и двусторонним организациям по проблемам развития настоятельно предлагается активизировать свою деятельность путем обеспечения финансовой поддержки, передачи экологически безопасных технологий, наращивания потенциала и обучения и профессиональной подготовки.
For example, in one of its biggest land conservation efforts ever, the United States of America plans to protect an additional 16 million hectares of federally owned forest lands from road building and commercial development. Например, Соединенные Штаты Америки планируют поставить под охрану еще 16 миллионов гектаров федеральных лесистых земель, запретив в них строительство дорог и коммерческую деятельность, что представляет собой крупнейшую из когда-либо принимавшихся мер в области сохранения земельных ресурсов.
The Government could not guarantee that the number of women in Parliament would increase significantly at the elections in November 2007, but efforts to boost their numbers would continue in the future. Правительство не может гарантировать, что женщин в парламенте на выборах, которые состоятся в ноябре 2007 года, станет больше, однако деятельность по увеличению их представительства будет продолжена.
In this context, my country commends the efforts by the Peacebuilding Commission and we will continue to support it, having contributed $500,000 to the Peacebuilding Fund. В связи с этим наша страна одобряет деятельность Комиссии по миростроительству и будет и впредь оказывать поддержку ее работе; в этих целях мы внесли в Фонд миростроительства 500000 долл. США.
In order to achieve this target, the Tribunal must also constantly consider its efforts in order to improve its working methods in the light of experience gained. Для достижения этой цели Трибунал также должен постоянно анализировать свою деятельность, с тем чтобы совершенствовать свои методы работы в свете полученного опыта.
I therefore welcome his intention to revamp efforts for United Nations support to Africa, including deepening the engagement in support of the African Union through capacity-building. В этой связи я приветствую его намерение совершенствовать деятельность Организации Объединенных Наций в поддержку Африки, включая расширение участия в деятельности в поддержку Африканского союза путем наращивания потенциала.
Even with such resources, taking language and culture into consideration, to name just two of the most obvious elements that vary from place to place and have significant impact on communications efforts, it is never certain that local markets are adequately covered. Даже при наличии таких ресурсов не всегда можно рассчитывать на адекватный охват местных аудиторий в силу действия хотя бы таких факторов, как язык и культура - двух наиболее очевидных элементов, являющихся специфическими для каждого конкретного места и существенно влияющих на коммуникационную деятельность.
Reduction of NH3 emissions in Europe has been on the agenda for more than a decade, first on a national scale and more recently through international efforts. Вопрос о сокращении выбросов NH3 в Европе входит в число рассматриваемых тем уже на протяжении более 10 лет: вначале он был включен в программы действий, осуществляемых на национальном уровне, и позднее - в деятельность, реализуемую на международном уровне.
The Church's commitment to peace was reflected not only in such efforts and initiatives whereby the hierarchy condemned racism and racial discrimination on moral grounds, but also in the action of the numerous Christians who were true builders of peace. О приверженности церкви делу мира свидетельствуют не только подобные усилия и инициативы, в рамках которых иерархи осуждают расизм и расовую дискриминацию, исходя из нравственных соображений, но и деятельность множества христиан, которые выступают в роли подлинных миротворцев.
His delegation welcomed the Commission's continued efforts to tackle the growing problem of commercial fraud in such sectors as banking and finance, cross-border bankruptcy and maritime cargo documentation. Делегация его страны приветствует дальнейшие усилия Комиссии по решению все более серьезной проблемы коммерческого мошенничества в таких секторах, как банковская деятельность и финансы, трансграничное банкротство и документация по морским грузам.
To contribute to global efforts to cope with threats posed by brokering activities, the Republic of Korea, together with Australia, recently hosted an international seminar on brokering controls. Для внесения своего вклада в глобальные усилия по противодействию угрозам, которые создает брокерская деятельность, Республика Корея совместно с Австралией недавно провела международный семинар по контролю над брокерской деятельностью.
The Commission further intensified its efforts to provide information on respect for the human rights of people living with HIV/AIDS as well as educational activities to inform the public about such concepts as marginalization, discrimination and social exclusion. Комиссия также активизировала свои усилия по предоставлению информации о правах человека ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом, а также свою просветительскую деятельность по информированию общественности о таких понятиях, как маргинализация, дискриминация и социальная изоляция.
To strengthen its efforts, the Cabinet has approved in principle the establishment of a National AIDS Council which will, among other things, coordinate all HIV/AIDS activities and advise the Government on matters relating to controlling the spread of the disease. Чтобы подкрепить усилия министерства, Кабинет в принципе одобрил создание Национального совета по СПИДу, который, в частности, будет координировать всю деятельность, связанную с ВИЧ/СПИДом, и консультировать правительство по проблемам, связанным с контролем за распространением этой болезни.
My delegation also hopes that efforts to halt the proliferation of arms and the illegal exploitation of natural resources will be intensified, given that those activities account for the continuation of conflict in the eastern Democratic Republic of the Congo. Моя делегация также надеется на то, что будут активизированы усилия по пресечению распространения оружия и незаконной эксплуатации природных ресурсов с учетом того, что именно эта деятельность является причиной продолжения конфликта на востоке Демократической Республики Конго.
The international community made impressive efforts to support those in need in Afghanistan and in neighbouring countries, and the restrictions imposed by the Taliban on humanitarian operations have been removed. Международное сообщество приложило существенные усилия по оказанию помощи нуждающемуся населению в Афганистане и в соседних странах, а введенные «Талибаном» ограничения на деятельность гуманитарных организаций были отменены.
It was noted that the Bretton Woods institutions, particularly the World Bank, were actively collaborating with such efforts, and harmonizing work with other bilateral and multilateral stakeholders working in that area. Было отмечено, что бреттон-вудские учреждения, особенно Всемирный банк, активно участвуют в осуществлении таких усилий и согласовывают свою деятельность с другими двусторонними и многосторонними заинтересованными сторонами, действующими в этой области.
However, despite the importance of initiatives related to the use of new technologies, efforts were also needed to strengthen activities related to traditional means of disseminating information, such as radio, television and print media. Тем не менее, несмотря на всю важность этих инициатив, связанных с применением новых технологий, необходимо также укреплять деятельность, связанную с традиционными средствами распространения информации, такими, как радио, телевидение и печать.
Along those lines, Member States urged the Special Unit to intensify its resource mobilization efforts through new innovative mechanisms in order to help deepen the impact of South-South and triangular arrangements. В этом же ключе государства-члены настоятельно призвали Специальную группу активизировать свою деятельность по мобилизации ресурсов посредством внедрения новаторских механизмов, с тем чтобы способствовать усилению воздействия сотрудничества Юг-Юг и трехсторонних механизмов.
They concentrated on work with internally displaced persons and possible returnees to Angola from other countries, as well as efforts to improve Government capacity to respect basic human rights and to respond to violations. Они сосредотачивали свою деятельность на вынужденных переселенцах и возможных репатриантах в Анголу из других стран, а также на усилении возможностей правительства соблюдать основные права человека и реагировать на их нарушения.
The Department of Public Information should continue its efforts in that regard and attempt to reach the widest possible audience in each region of the world by using the most efficient technology available to it. ДОИ следует продолжать свою деятельность в этом направлении, стремясь охватить как можно более широкую аудиторию в каждом регионе мира, с использованием наиболее эффективных технологий, имеющихся в его распоряжении.
Lastly, the Government of Mexico would like to pay tribute to Mr. James Crawford, whose dedication and efforts have been crucial to the conclusion of the Commission's work on this topic. В заключение правительство Мексики хотело бы выразить свою признательность гну Джеймсу Кроуфорду, самоотверженная деятельность которого позволила завершить работу КМП по данному вопросу.
No doubt hotlines will meet with some success in their efforts; it cannot be expected, however, that they will eliminate the accessibility of racist content from their jurisdictions. Разумеется, деятельность "горячих линий" будет отчасти успешной; вместе с тем нельзя ожидать, что им удастся полностью перекрыть доступ к расистским материалам в пределах их юрисдикции.
(a) The IOMC organizations should continue their efforts to facilitate and encourage the adoption of PRTRs at national and local levels throughout the world; а) организациям МПБОХВ следует продолжать свою деятельность с целью упрощения и поощрения принятия РВПЗ на национальном и местном уровнях во всем мире;
Encourage renewed educational efforts to prevent torture, including those addressing eradication of torture based upon discrimination of any kind; рекомендуют продолжать просветительскую деятельность в целях предотвращения пыток, включая усилия, направленные на искоренение пыток, основанных на дискриминации любого рода;