Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
It provided an opportunity to build on the efforts of previous presidencies in enhancing the working methods of the Council. Оно дало возможность продолжить деятельность предыдущих председательствовавших стран по повышению эффективности методов работы Совета.
As such, Singapore is enhancing its coordination efforts at the national, sub-regional and international levels to counter these threats to international security. Сингапур расширяет деятельность по координации на национальном, субрегиональном и международном уровнях для борьбы с этими угрозами международной безопасности.
The ensuing extensive internal and external displacements had further hampered the agency's efforts. Деятельность учреждения еще более затруднялась из-за связанного с этим интенсивного внутреннего и внешнего перемещения населения.
The Republic of Belarus was quick to support these efforts. Республика Беларусь незамедлительно поддержала эту деятельность.
Its activities should be in harmony with and complementary to national development efforts. Его деятельность должна согласовываться с усилиями, направленными на национальное развитие, и дополнять их.
They further enabled the United Nations system to leverage its policy and capacity-building efforts, to encourage pre-investment and private-sector engagement. Кроме того, они дают возможность системе Организации Объединенных Наций наращивать свои усилия по разработке политики и созданию потенциала, поощрять предынвестиционную деятельность и привлечение частного сектора.
Kazakhstan firmly supports peacekeeping activities and international efforts to enhance the United Nations peacekeeping capacity. Казахстан решительно поддерживает деятельность по поддержанию мира и международные усилия по укреплению миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций.
In that respect, my delegation appreciates the outreach activities of the Executive Secretary and encourages the Provisional Technical Secretariat to continue its relevant efforts. В этой связи моя делегация высоко оценивает пропагандистскую деятельность Исполнительного секретаря и поощряет Временный технический секретариат продолжать прилагать свои соответствующие усилия.
United Nations agencies and other actors continue to make concerted efforts to ensure more effective, coordinated and timely humanitarian action in response to crises. Специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и другие стороны продолжают прилагать совместные усилия для того, чтобы обеспечить более эффективную, скоординированную и своевременную гуманитарную деятельность в целях успешной борьбы с кризисами.
We have also participated in international humanitarian efforts through specialized programmes and agencies. Мы также участвуем в международных гуманитарных усилиях через деятельность специализированных программ и учреждений.
The International Monetary Fund has expanded its activities to include efforts aimed at countering terrorist financing. Международный валютный фонд расширил свою деятельность, включив в нее мероприятия, направленные на борьбу с финансированием терроризма.
Many innovative efforts to incorporate children and adolescents with disabilities into community activities have taken place during the decade. В ходе десятилетия были предприняты многочисленные новаторские усилия по вовлечению детей и подростков-инвалидов в деятельность на уровне общин.
This sort of activity complicates the efforts of the Panel to monitor violations. Такого рода деятельность затрудняет усилия Группы по отслеживанию нарушений.
The two special representatives have coordinated their respective efforts throughout the year and undertaken joint activities. Оба специальных представителя координировали их соответствующие усилия на протяжении всего года и осуществляли совместную деятельность.
We very much appreciate the work of the United Nations in coordinating efforts to overcome their devastating effects. Высоко оцениваем деятельность Организации Объединенных Наций по координации усилий по преодолению их разрушительных последствий.
Governments often regard judges and lawyers' efforts to defend human rights and fundamental freedoms as political interference. Правительства часто считают деятельность этих судей и адвокатов в защиту прав человека и основных свобод вмешательством в политическую сферу.
Where efforts to reform laws and policies are at a preliminary stage, UNIFEM has supported reviews, assessments and consensus-building. В тех случаях, когда деятельность по реформе законов и политики находится на начальном этапе, ЮНИФЕМ поддерживает проведение обзоров и оценок и формирование консенсуса.
It particularly encourages the State party to reinforce its awareness-raising efforts to facilitate the effective use of existing complaint mechanisms by children. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику усилить свою деятельность по повышению осведомленности с целью способствовать эффективному использованию детьми существующих механизмов подачи жалоб.
The Secretariat should continue its efforts to enhance partnerships and arrangements with regional and subregional organizations to meet the peacekeeping challenges it faced. Секретариату надлежит продолжить деятельность по расширению партнерских отношений и договоренностей с региональными и субрегиональными организациями в целях решения стоящих перед ним миротворческих задач.
Mr. Saleh (Lebanon) said that his delegation condemned terrorism in all its forms and manifestations and remained deeply committed to international counter-terrorism efforts. Г-н Салех (Ливан) говорит, что его делегация осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и, как и прежде, твердо поддерживает международную контртеррористическую деятельность.
The outcome was that the federal police has continued its efforts to implement the plan of action. В ходе этой работы, в частности, выяснилось, что федеральная полиция продолжила свою деятельность по реализации этого плана действий.
Its efforts also extend to providing legal advice and to organizing workshops that offer training to increase rights awareness. Ее деятельность включает также предоставление юридических консультаций и организацию рабочих совещаний с целью подготовки в области прав человека и повышения осведомленности в этой связи.
The sustainability of their voluntary return largely depends on their being fully incorporated in reconstruction efforts. Степень стабильности их добровольного возвращения во многом зависит от того, насколько полно они будут вовлечены в деятельность по восстановлению.
An independent evaluation of the project, conducted in December 2000, concluded that the project strengthened government efforts to fight corruption. Как показывают результаты независимой оценки проекта, про-веденной в декабре 2000 года, проект позволил активизировать деятельность правительства по борьбе с коррупцией.
Furthermore, Danish multilateral efforts must contribute to supporting the genuine inclusion of developing countries in international political and economic co-operation. Кроме того. многосторонняя деятельность Дании должна способствовать подлинному вовлечению развивающихся стран в сферу международного политического и экономического сотрудничества.