The mission in Liberia is also supporting the engagement of the Peacebuilding Commission in the country, including its focus on critical peacebuilding efforts in respect of the security sector, the rule of law and national reconciliation. |
Миссия в Либерии также поддерживает деятельность Комиссии по миростроительству в этой стране, уделяя, в частности, пристальное внимание принятию крайне необходимых мер в области миростроительства в преломлении к сектору безопасности, обеспечению законности и национальному примирению. |
The Parties request the GEF to increase its efforts for readiness and capacity-building activities, and technology pilot programmes, as well as on providing financing for activities related to the measurement and reporting requirements specified in [Article X][Appendix X]. |
Стороны предлагают ГЭФ активизировать свои усилия в рамках деятельности по обеспечению готовности и укреплению потенциала и технологических экспериментальных программ, а также путем выделения финансирования на деятельность, относящуюся к выполнению требований в области измерения и представления отчетности, указанным в [статье Х] [добавлении Х]. |
10 meetings with humanitarian actors in the region to ascertain where the Special Envoy could help to enhance humanitarian efforts |
10 совещаний с субъектами, ведущими гуманитарную деятельность в регионе, с целью определить, в чем Специальный посланник мог бы содействовать повышению эффективности гуманитарной деятельности |
In its efforts to support the LDCs in fully implementing their NAPAs, the LEG included as part of its work programme for 2011 - 2012 an activity to develop an information paper on a programmatic approach to implementing NAPAs, in collaboration with the GEF and its agencies. |
Стремясь оказать поддержку НРС в полномасштабном осуществлении их НПДА, ГЭН включила в свою программу работы на 2011-2012 годы деятельность по совместной с ГЭФ и его учреждениями разработке информационного документа о программном подходе к осуществлению НПДА. |
The Child Desk Officer coordinates the Government's efforts to promote and implement the UNCRC as well as assist with the Government's 2nd and 3rd CRC Report for the UN CRC Committee. |
Сотрудник приемной по вопросам детей координирует деятельность правительства по пропаганде и осуществлению КПРООН, а также оказывает содействие подготовке второго и третьего доклада по КПР для Комитета по КПР ООН. |
Since the adoption of the Beijing Platform for Action, efforts to collect such data through censuses and surveys and to develop systems of gender-sensitive indicators had continued and expanded into new areas, supported by capacity-building initiatives. |
После принятия Пекинской платформы действий была продолжена деятельность по сбору таких данных в рамках переписей населения и обследований, а также деятельность по разработке системы гендерных показателей, которая благодаря принятым инициативам по укреплению потенциала охватила новые области. |
UNIDO's efforts to promote domestic investment, FDI and other forms of business alliances are intended to strengthen institutions for the provision of public goods for investment promotion and accessing supply chain networks in developing countries. |
Деятельность ЮНИДО по содействию внутрен-нему инвестированию, ПИИ и другим формам пред-принимательских союзов направлена на укрепление учреждений, отвечающих за создание общественных благ в целях содействия инвестированию и полу-чению доступа к сетям снабжения в развивающихся странах. |
They would be achieved by effective local and national governments that were committed to working for the people, and it was at that level - local and national - that he had proposed that the international community should focus its efforts to strengthen capabilities and institutions. |
Его можно улучшить за счет эффективной деятельности местных органов власти и национальных правительств, преисполненных решимости работать на благо людей, и именно на этом уровне - местном и национальном - он и предлагает международному сообществу сфо-кусировать свою деятельность на наращивании потенциалов и укреплении институциональных основ. |
In conclusion, I would wish to pay a special tribute to Jean Arnault, my former Special Representative, for his leadership and commitment, and to all the men and women of UNAMA and its partner organizations for their outstanding efforts on behalf of Afghanistan. |
В заключение я хотел бы выразить особую признательность моему бывшему Специальному представителю Жану Арно за его усилия по руководству и за приверженность делу, а также всем мужчинам и женщинам в составе МООНСА и ее организациям-партнерам за их самоотверженную деятельность в интересах Афганистана. |
From 2007 to 2010 Uzbekistan had undertaken efforts to support the work of both State and non-government bodies to combat racial discrimination, and both chambers of Parliament had paid great attention to monitoring the implementation of the Convention and of the Committee's concluding observations and recommendations. |
В период 2006 - 2010 годов Узбекистан стремился поддерживать деятельность правительственных и неправительственных организаций, направленную на борьбу с расовой дискриминацией, и обе палаты парламента уделяли пристальное внимание контролю за выполнением Конвенции и заключительных замечаний и рекомендаций Комитета. |
In support of country ownership and the sustainability of efforts, country proposals will be justified in the context of comprehensive national-level plans to improve agricultural statistics (sector strategic plans for agriculture) and integrate the domain of agricultural statistics into the national statistical system. |
Для того чтобы эта деятельность осуществлялась в интересах стран и для обеспечения устойчивого характера этих усилий, эти предложения будут учитываться в комплексных национальных планах улучшения сельскохозяйственной статистики (секторальные стратегические планы по сельскому хозяйству) и ее включения в национальные статистические системы. |
(a) UNDP has made an important contribution to national efforts aimed at pro-poor policy development in most of the programme countries where it works. |
а) ПРООН внесла важный вклад в национальные усилия, направленные на разработку политики в интересах бедных слоев населения в большинстве охватываемых программами странах, где она осуществляет свою деятельность. |
Constant efforts by all organizations of the system are required to ensure that country-level operations are carried out for the benefit of recipient countries, at their request and in accordance with their own development policies and priorities. |
Нужны настойчивые усилия всех организаций системы, чтобы обеспечить, чтобы оперативная деятельность на страновом уровне осуществлялась в интересах получающих помощь стран, по их просьбе и в соответствии с их собственными стратегиями и приоритетами развития. |
Further support to the efforts of developing countries in the area of capacity-building (para. 26) with a view to enhancing national ownership of development operations |
Оказывать дополнительную поддержку усилиям развивающихся стран в области наращивания потенциала (пункт 26) для повышения ответственности самих стран за оперативную деятельность в целях развития |
Though the Council initiated work on developing an integrated approach to the implementation of the conference outcomes by focusing on their common themes since 1995, further efforts are required to steer the United Nations development system towards both more sustained and better integrated follow-up action. |
И хотя Совет приступил к разработке комплексного подхода к осуществлению решений конференций, сделав упор на их общих темах за период с 1995 года, следует предпринять дополнительные усилия, чтобы деятельность по осуществлению принятых решений в системе развития Организации Объединенных Наций осуществлялась на более устойчивой и комплексной основе. |
Officials of the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) have stressed the tremendous efforts made to maintain relations with the country's creditors and performance under the Poverty Reduction and Growth Facility arrangement has been judged satisfactory by the IMF staff. |
Должностные лица Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ) особо отметили значительные усилия, предпринятые для поддержания отношений с кредиторами страны, а сотрудники МВФ сочли удовлетворительной деятельность, осуществляемую по линии Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста. |
In this context the "Opening Spaces" programme is a specialist matching network which seeks to coordinate the efforts of public and private institutions with a view to promoting the insertion of these groups into employment or their inclusion in programmes of training for employment. |
Так, например, осуществляемая в этой сфере программа "Новые горизонты" представляет собой специализированную координационную сеть, призванную согласовывать межинституциональные мероприятия государственных и частных структур с целью содействия более активному включению соответствующих групп населения в трудовую деятельность и расширению их охвата механизмами профессионально-технического обучения. |
In the area of trade negotiations and commercial diplomacy, extensive training and capacity-building activities undertaken by UNCTAD have contributed to national and international efforts to improve LDCs' participation and engagement in multilateral trade negotiations as well as complex trade issues of interest to them. |
В области торговых переговоров и торговой дипломатии проводимая ЮНКТАД широкая деятельность по подготовке кадров и укреплению потенциала являлась вкладом в национальные международные меры, направленные на расширение участия НРС в многосторонних торговых переговорах, а также на решение сложных проблем в области торговли, представляющих для них интерес. |
Activities on investment-related issues contribute to national and international efforts to improve LDCs' investment climate and to strengthen their ability to formulate policies that enable them to attract and benefit from investment, including FDI. |
Деятельность по вопросам, касающимся инвестиций, является вкладом в национальные и международные усилия по улучшению инвестиционных условий в НРС и укреплению возможностей этих стран в плане формулирования политики, позволяющей им привлекать инвестиции, включая ПИИ, и пользоваться их благами. |
Other efforts to translate its global forum activities into the reality of technical assistance in industrial governance include the following activities: |
В рамках усилий, призванных воплотить мероприятия Организации по линии глобального форума в конкретную техническую помощь в рамках промышленного управления, осуществлялась также следующая деятельность: |
To reinforce the Counter-Terrorism Committee's efforts towards more effective collaboration and State capacity-building, the Committee established the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, which became fully operational late in 2005. |
Для укрепления усилий Контртеррористического комитета по повышению эффективности сотрудничества и деятельности, направленной на укрепление потенциала государств, Комитет создал Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, который начал осуществлять свою деятельность в полном объеме в конце 2005 года. |
As for the joint efforts with other law enforcement officials, Interpol officers present at the meeting expressed willingness to cooperate with customs border enforcement to investigate and conduct joint operations with the aim of eliminating the cross-border arms flows. |
Что касается совместных усилий с должностными лицами из других правоохранительных органов, то присутствовавшие на этом совещании сотрудники Интерпола выразили готовность к сотрудничеству с таможенными службами, осуществляющими свою деятельность на границах, в целях проведения расследований и других совместных операций, направленных на пресечение трансграничных потоков оружия. |
Studying the best international practices and incorporating generally accepted international norms and standards into national legislation regulating the work of the media are important aspects of the efforts to improve the work of the media in the country. |
Важным аспектом совершенствования деятельности средств массовой информации в стране являются изучение лучшего мирового опыта и имплементация в национальное законодательство, регулирующее их деятельность, общепринятых международных норм и стандартов. |
Integrating a gender perspective in post-disaster relief, recovery, rehabilitation and reconstruction efforts, including in the aftermath of the Indian Ocean tsunami disaster |
Включение гендерного аспекта в деятельность по оказанию помощи, восстановлению и реабилитации после стихийных бедствий, в том числе в связи с последствиями стихийного бедствия, вызванного цунами в Индийском океане |
It was acknowledged that although some countries in the region are making every effort to be self-reliant in implementing activities relating to Article 6, many of the countries' efforts on implementation are hampered by limited financial, technical and human resources. |
Было подчеркнуто, что, хотя ряд стран региона не жалеют усилий, для того чтобы обеспечить самодостаточность в осуществлении деятельности по статье 6, зачастую деятельность этих стран по осуществлению наталкивается на препятствия, связанные с ограниченными финансовыми, техническими и людскими ресурсами. |