| In 2011, the organization changed its mission in order to focus its efforts and interests on adolescents and young people. | В 2011 году организация внесла изменения в цели и задачи, переориентировав свою деятельность и интересы на подростков и молодежь. |
| In several countries, the organization is involved in efforts against human trafficking. | В ряде стран организация вовлечена в деятельность по борьбе с торговлей людьми. |
| Speakers emphasized the promotion of the participation of society in efforts to prevent and fight corruption. | Выступавшие особо отметили усилия по вовлечению общества в деятельность по предупреждению коррупции и борьбе с ней. |
| The review team welcomed this development, and invited the national authorities to continue ongoing efforts and pass the updated legislation in due time. | Группа по проведению обзора приветствовала этот шаг и призвала национальные власти продолжать ведущуюся деятельность и в соответствующее время принять обновленное законодательство. |
| The Government includes policies to benefit persons with disabilities among its efforts. | Правительство включает в свою деятельность общественную политику в поддержку инвалидов. |
| DDS were defined as organized efforts by local indigenous groups and communities to promote self-help. | Услуги по национальному развитию определялись как организованная деятельность местных групп и общин коренного населения по содействию самопомощи. |
| France's efforts focus essentially on infrastructure development and modernization, support for the private sector and Aid for Trade. | Деятельность Франции в основном сосредоточена на проблемах развития и модернизации инфраструктуры, поддержке частного сектора, помощи в области торговли. |
| SCFWCA has thus focused its efforts in identifying the various forms of gender stereotyping and the contexts in which they take place. | Исходя из этого, ГКСЖД акцентировал свою деятельность на выявлении различных видов гендерных стереотипов и условий, в которых они действуют. |
| Ms. Richards (Jamaica) said that peacekeeping was a key component of the Organization's efforts to achieve international peace and security. | Г-жа Ричардс (Ямайка) говорит, что миротворческая деятельность является важным компонентом усилий Организации по поддержанию международного мира и безопасности. |
| Ethiopia had made efforts to foil the destructive actions of extremist groups whose destructive acts had been condemned by leaders of various religions. | Эфиопия предприняла усилия по противодействию разрушительным действиям экстремистских групп, чья разрушительная деятельность вызвала осуждение со стороны лидеров различных религий. |
| However, more efforts aimed at the further strengthening of transparency and the design of effective legislation governing the extractive industries were needed. | Однако требуются дополнительные усилия, направленные на дальнейшее повышение гласности и выработку эффективных законодательных актов, регулирующих деятельность отраслей горнодобывающей промышленности. |
| Safe motherhood programmes included continued efforts to expand access to prenatal, delivery and post-natal care and an expansion of different childbirth options. | Программы безопасного материнства включают постоянно осуществляемую деятельность по расширению доступа к дородовому, акушерскому и послеродовому обслуживанию, а также расширению различных возможностей, касающихся рождения детей. |
| More than six public institutions overlap in this area and their efforts do not necessarily match victims' expectations. | В этой сфере дублируется деятельность более чем шести государственных учреждений, и результаты этой деятельности не всегда соответствуют ожиданиям жертв. |
| It underlies collaborative development efforts that extend beyond the private sector to the education, health and environment sectors. | Оно составляет основу коллективных усилий в области развития, которые не ограничиваются частным сектором и распространяются на образование, здравоохранение и природоохранную деятельность. |
| The Barbados Council for the Disabled worked to bolster her Government's efforts and had petitioned it to ratify the Convention. | Барбадосский совет по делам инвалидов проводит деятельность по активизации прилагаемых ее правительством усилий и добивается от него ратификации Конвенции. |
| Furthermore, these efforts took the national environment strategy and the impact of climate change into consideration. | Кроме того, соответствующая деятельность проводилась с учетом Национальной природоохранной стратегии и последствий изменения климата. |
| FMC itself reported that its efforts to achieve full gender equality and equity have been State-driven from the outset. | ФКЖ в свою очередь указала, что государство с самого начала поддерживало проводимую ею деятельность в интересах обеспечения полного равенства и равенства между мужчинами и женщинами. |
| His Government was pleased to renew its efforts to implement the Convention monitored by the Committee. | Правительство Алжира с радостью возобновило деятельность по осуществлению Конвенции, контролируемую Комитетом. |
| Such efforts included advocacy with a range of actors and continued technical assistance. | Эта деятельность включала разъяснительную работу с рядом субъектов и продолжение технической помощи. |
| And if it goes well and if you're comfortable, tomorrow morning on the radio, you support their drilling efforts. | И если всё пройдет хорошо и тебе будет комфортно, завтра утром на радио, ты поддержишь их буровую деятельность. |
| I'm most appreciative of your efforts. | Я очень признательна вам за вашу деятельность. |
| In all areas, mission efforts advance in parallel with the provision of support by development agencies and other international partners. | Деятельность миссий по всем направлениям осуществляется параллельно с предоставлением поддержки со стороны учреждений, занимающихся вопросами развития, и других международных партнеров. |
| When working internationally efforts are made to meet with representatives of United Nations subsidiary bodies. | Международная деятельность, по возможности, осуществляется в контакте с представителями вспомогательных органов Организации Объединенных Наций. |
| The Joint Experts Network is invited to pursue its efforts in favour of forestry training, especially promoting partnerships and networking. | Объединенной сети экспертов предлагается продолжать свою деятельность в целях дальнейшего развития профессиональной подготовки в лесном хозяйстве, в частности путем поощрения партнерства и сетевого взаимодействия. |
| This means that the TMG is continuing UN/CEFACT's efforts toward consistent and high-quality methodologies for modelling collaborative business processes and business information. | Это означает, что ГММ продолжает деятельность СЕФАКТ ООН по выработке последовательных и качественных методологий моделирования партнерских деловых процессов и деловой информации. |