In 2011, the organization changed its mission in order to focus its efforts and interests on adolescents and young people. |
В 2011 году организация внесла изменения в цели и задачи, переориентировав свою деятельность и интересы на подростков и молодежь. |
In several countries, the organization is involved in efforts against human trafficking. |
В ряде стран организация вовлечена в деятельность по борьбе с торговлей людьми. |
Speakers emphasized the promotion of the participation of society in efforts to prevent and fight corruption. |
Выступавшие особо отметили усилия по вовлечению общества в деятельность по предупреждению коррупции и борьбе с ней. |
The review team welcomed this development, and invited the national authorities to continue ongoing efforts and pass the updated legislation in due time. |
Группа по проведению обзора приветствовала этот шаг и призвала национальные власти продолжать ведущуюся деятельность и в соответствующее время принять обновленное законодательство. |
The Government includes policies to benefit persons with disabilities among its efforts. |
Правительство включает в свою деятельность общественную политику в поддержку инвалидов. |
DDS were defined as organized efforts by local indigenous groups and communities to promote self-help. |
Услуги по национальному развитию определялись как организованная деятельность местных групп и общин коренного населения по содействию самопомощи. |
France's efforts focus essentially on infrastructure development and modernization, support for the private sector and Aid for Trade. |
Деятельность Франции в основном сосредоточена на проблемах развития и модернизации инфраструктуры, поддержке частного сектора, помощи в области торговли. |
SCFWCA has thus focused its efforts in identifying the various forms of gender stereotyping and the contexts in which they take place. |
Исходя из этого, ГКСЖД акцентировал свою деятельность на выявлении различных видов гендерных стереотипов и условий, в которых они действуют. |
Ms. Richards (Jamaica) said that peacekeeping was a key component of the Organization's efforts to achieve international peace and security. |
Г-жа Ричардс (Ямайка) говорит, что миротворческая деятельность является важным компонентом усилий Организации по поддержанию международного мира и безопасности. |
Ethiopia had made efforts to foil the destructive actions of extremist groups whose destructive acts had been condemned by leaders of various religions. |
Эфиопия предприняла усилия по противодействию разрушительным действиям экстремистских групп, чья разрушительная деятельность вызвала осуждение со стороны лидеров различных религий. |
However, more efforts aimed at the further strengthening of transparency and the design of effective legislation governing the extractive industries were needed. |
Однако требуются дополнительные усилия, направленные на дальнейшее повышение гласности и выработку эффективных законодательных актов, регулирующих деятельность отраслей горнодобывающей промышленности. |
Safe motherhood programmes included continued efforts to expand access to prenatal, delivery and post-natal care and an expansion of different childbirth options. |
Программы безопасного материнства включают постоянно осуществляемую деятельность по расширению доступа к дородовому, акушерскому и послеродовому обслуживанию, а также расширению различных возможностей, касающихся рождения детей. |
More than six public institutions overlap in this area and their efforts do not necessarily match victims' expectations. |
В этой сфере дублируется деятельность более чем шести государственных учреждений, и результаты этой деятельности не всегда соответствуют ожиданиям жертв. |
It underlies collaborative development efforts that extend beyond the private sector to the education, health and environment sectors. |
Оно составляет основу коллективных усилий в области развития, которые не ограничиваются частным сектором и распространяются на образование, здравоохранение и природоохранную деятельность. |
The Barbados Council for the Disabled worked to bolster her Government's efforts and had petitioned it to ratify the Convention. |
Барбадосский совет по делам инвалидов проводит деятельность по активизации прилагаемых ее правительством усилий и добивается от него ратификации Конвенции. |
Furthermore, these efforts took the national environment strategy and the impact of climate change into consideration. |
Кроме того, соответствующая деятельность проводилась с учетом Национальной природоохранной стратегии и последствий изменения климата. |
FMC itself reported that its efforts to achieve full gender equality and equity have been State-driven from the outset. |
ФКЖ в свою очередь указала, что государство с самого начала поддерживало проводимую ею деятельность в интересах обеспечения полного равенства и равенства между мужчинами и женщинами. |
His Government was pleased to renew its efforts to implement the Convention monitored by the Committee. |
Правительство Алжира с радостью возобновило деятельность по осуществлению Конвенции, контролируемую Комитетом. |
Such efforts included advocacy with a range of actors and continued technical assistance. |
Эта деятельность включала разъяснительную работу с рядом субъектов и продолжение технической помощи. |
And if it goes well and if you're comfortable, tomorrow morning on the radio, you support their drilling efforts. |
И если всё пройдет хорошо и тебе будет комфортно, завтра утром на радио, ты поддержишь их буровую деятельность. |
I'm most appreciative of your efforts. |
Я очень признательна вам за вашу деятельность. |
In all areas, mission efforts advance in parallel with the provision of support by development agencies and other international partners. |
Деятельность миссий по всем направлениям осуществляется параллельно с предоставлением поддержки со стороны учреждений, занимающихся вопросами развития, и других международных партнеров. |
When working internationally efforts are made to meet with representatives of United Nations subsidiary bodies. |
Международная деятельность, по возможности, осуществляется в контакте с представителями вспомогательных органов Организации Объединенных Наций. |
The Joint Experts Network is invited to pursue its efforts in favour of forestry training, especially promoting partnerships and networking. |
Объединенной сети экспертов предлагается продолжать свою деятельность в целях дальнейшего развития профессиональной подготовки в лесном хозяйстве, в частности путем поощрения партнерства и сетевого взаимодействия. |
This means that the TMG is continuing UN/CEFACT's efforts toward consistent and high-quality methodologies for modelling collaborative business processes and business information. |
Это означает, что ГММ продолжает деятельность СЕФАКТ ООН по выработке последовательных и качественных методологий моделирования партнерских деловых процессов и деловой информации. |