Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
The States members of the Rio Group note with concern how indiscriminate fishing activities on the high seas affect adjacent jurisdictional zones, given that they deplete the natural resources in the zone and hinder conservation efforts. Государства - члены Группы Рио с беспокойством отмечают то, как неизбирательная рыбопромысловая деятельность в открытом море сказывается на прилегающих к нему зонах юрисдикции того или иного государства, поскольку она истощает природные ресурсы Района и препятствует усилиям по их сохранению.
These have been promoted so that all the people of Bahrain may participate in expanding national efforts to ensure the well-being of the people and respect for human rights in all civil, political, economic, social and cultural areas. Эта деятельность стимулируется, с тем чтобы все жители Бахрейна могли участвовать в расширяющихся национальных усилиях по обеспечению благосостояния людей и уважения прав человека во всех гражданских, политических, экономических, социальных и культурных областях.
The Meeting stressed that further efforts should be made by all organizations to ensure that space-related activities would be incorporated as cross-cutting issues in each of their preparatory activities for the World Summit. Совещание подчеркнуло, что всем организациям следует приложить дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы связанная с космосом деятельность была предусмотрена в каждом из подготовительных мероприятий Всемирной встречи на высшем уровне.
OIC is working to bolster United Nations efforts in this area and is ready to promote its work in all activities that are in the best interests of our member States. ОИК трудится в поддержку усилий Организации Объединенных Наций в этой области и готова распространить свою работу на любую деятельность, проводимую в лучших интересах наших государств-членов.
An important element of Ukraine's participation in United Nations efforts in the sphere of peace and security will continue to be its contribution to peacekeeping activities of the Organization. Важным элементом участия Украины в усилиях Организации Объединенных Наций в области мира и безопасности будет оставаться ее вклад в миротворческую деятельность Организации.
The basis for the work of the United Nations system was a collaborative approach, and UNHCR's efforts to promote transparency were highly appreciated. Система Организации Объединенных Наций осуществляет свою деятельность на основе сотрудничества, и следует дать высокую оценку стремлению УВКБ работать в условиях транспарентности.
It also requires the support of Member States, donors and the private sector, to apply pressure on armed groups where they can, and back the activities and efforts of humanitarian actors in a resolute fashion. При этом также необходимо обеспечить поддержку со стороны государств-членов, доноров и частного сектора, с тем чтобы они оказывали давление на вооруженные группы, когда у них для этого есть соответствующие возможности, и решительно поддерживали деятельность и усилия гуманитарных организаций.
His delegation fully supported peacekeeping as well as the efforts of all parties concerned to reform peacekeeping operations based on the lessons learned in planning, deployment and response capacity. Делегация его страны всецело поддерживает миротворческую деятельность, равно как и усилия всех сторон, заинтересованных в проведении реформы миротворческих операций с учетом опыта, накопленного в вопросах планирования, развертывания и реагирования.
We also thank the Secretary-General for his insightful statement and the efforts he has made to strengthen the activities of the United Nations, in particular those of the Security Council, in monitoring potential conflicts and devising preventive measures. Мы также благодарим Генерального секретаря за его содержательное заявление и прилагаемые им усилия активизировать деятельность Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности, в контролировании потенциальных конфликтных ситуаций и разработке для них превентивных мер.
It is further expected that online volunteering will become an efficient means for returned UNV volunteers to continue their efforts from home, thus linking on-site and online assignments for development. Кроме того, ожидается, что добровольная деятельность через Интернет станет одним из эффективных средств, которое позволит возвращающимся добровольцам ДООН продолжать свои усилия из дома, что обеспечит связь деятельности в интересах развития, осуществляемой на местах и через Интернет.
The delegations recognized that UNFPA had limited personnel and resources at headquarters and they encouraged the Fund to continue its endeavours in the framework of coordinated multi-partner efforts in developing monitoring and evaluation plans for HIV/AIDS. Делегации признали, что штаб-квартира ЮНФПА имеет ограниченный штат сотрудников и ограниченные ресурсы, и просили Фонд продолжить свою деятельность в рамках скоординированных усилий многих партнеров по разработке планов контроля и оценки в области ВИЧ/СПИДа.
From those experiences, we may point out that United Nations mediation is more effective when it is matched with joint efforts by the various stakeholders. На основании их опыта мы можем отметить, что посредническая деятельность Организации Объединенных Наций более эффективна тогда, когда она подкрепляется совместными усилиями различных заинтересованных сторон.
On this occasion, we express our deep concern at the expulsion of major non-governmental organizations by the Sudan, which has seriously affected humanitarian and reconstruction efforts throughout the Sudan, including the transitional Three Areas. В этой связи мы выражаем нашу глубокую озабоченность решением Судана выдворить основные неправительственные организации, которое серьезно затронуло гуманитарную деятельность и усилия по реконструкции по всему Судану, включая три района.
These efforts fall within a regional and international solidarity scheme and are related to Mediterranean programmes which provide for sustainable upkeep and tapping of the sea habitat and the coast. Эти усилия вписываются в согласованную деятельность на региональном и международном уровнях и отражены в программах для региона Средиземноморья, которые предусматривают устойчивое сохранение и использование морской среды обитания и побережья.
It is better to identify sectors where there are already clear winners and focus efforts and priorities to allow current winning businesses, as well as new ones, to expand, grow, and multiply rapidly in those sectors. Для этого лучше определить сектора, где уже наметились "победители", и сосредоточить усилия и приоритеты на обеспечении возможности успешно работающим в данный момент предприятиям, а также новым фирмам, расширять свою деятельность, развиваться и быстро множиться в таких секторах.
With an increasing number of United Nations entities establishing peace-building units and funds, we will need a major effort of coordination if we are to reinforce one another's efforts and avoid duplication and confusion. В связи с неуклонным увеличением числа органов системы Организации Объединенных Наций, учреждающих собственные миротворческие подразделения и фонды, нам придется прилагать серьезные усилия по координации их деятельности, если мы хотим обеспечить, чтобы эта деятельность носила взаимодополняющий характер, и избежать дублирования и путаницы.
In various regions, UNHCR has been increasing its efforts in addressing the challenges resulting from the interface between asylum issues and exploitative forms of migration, including trafficking in women and children. В различных регионах УВКБ расширяет свою деятельность по решению задач, обусловленных взаимосвязью между проблемой предоставления убежища и такими связанными с эксплуатацией формами миграции, как торговля женщинами и детьми.
A year ago, PRGF replaced the Enhanced Structural Adjustment Facility, with the aim of making poverty reduction efforts among low-income members a more explicit element of a renewed growth-oriented economic strategy. Год назад Расширенный фонд структурной перестройки был заменен на ФБНР, с тем чтобы сделать деятельность по уменьшению масштабов нищеты в странах-членах с низким уровнем дохода более заметным элементом обновленной экономической стратегии, ориентированной на обеспечение роста.
It is simply that he has too much respect for United States efforts in the field of human rights to remain silent on a case that runs counter to his beliefs as a human rights defender. Я просто слишком уважаю деятельность Соединенных Штатов в области прав человека, чтобы хранить молчание в вопросе, который задевает мои убеждения правозащитника.
The acknowledgement in the report that the Government's integration efforts had not proved very effective thus far called for a more thorough analysis of where the difficulties lay. Содержащееся в докладе признание того, что осуществляемая на сегодняшний день деятельность правительства по интеграции является недостаточно эффективной, обусловливает необходимость более тщательного анализа возможных источников трудностей.
Calls upon United Nations organizations to continue to improve needs- assessment methodologies in the consolidated appeals process and to strengthen efforts to report on results; призывает организации системы Организации Объединенных Наций продолжать совершенствовать методологии оценки потребностей в рамках процесса принятия призывов к совместным действиям и активизировать деятельность по подготовке докладов о достигнутых результатах;
In order to ensure the coherence of these efforts, we are also trying to improve our own internal arrangements, so that peace-building is not only comprehensive, but done in an integrated way. Для того чтобы обеспечить последовательный характер этих усилий, мы также стремимся совершенствовать наши внутренние механизмы, с тем чтобы деятельность в сфере миростроительства была не только всеобъемлющей по охвату, но и хорошо координированной.
To be sustainable, efforts require substantial financial investment and expertise from UNICEF, along with a careful balancing of policy work with more tangible projects and stronger communication capacities. Для того чтобы осуществляемая деятельность носила устойчивый характер, требуются значительные финансовые инвестиции и участие специалистов ЮНИСЕФ, а также тщательно сбалансированная деятельность по разработке политики и осуществлению конкретных проектов и по укреплению мощного информационного потенциала.
The Committee notes the State party's efforts to introduce, as a general policy, a form of systematic child participatory education and that children's rights are included within the curricula of schools. Комитет отмечает деятельность государства-участника, связанную с введением, в качестве общей политики, формы обучения, характеризующейся постоянным участием детей в процессе образования, а также включение вопросов прав детей в учебные программы школ.
They are at the front lines of efforts to mitigate the impact of HIV/AIDS, responding directly to the needs of people and often working with little outside or government support. Они находятся на переднем фронте усилий по смягчению последствий ВИЧ/СПИДа, непосредственно реагируя на потребности людей и часто осуществляя свою деятельность при минимальной внешней и государственной поддержке.