Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
His delegation welcomed the activities of the United Nations Communications Group, in particular its proactive efforts to promote greater awareness of African development, a priority of Japanese foreign policy. Его делегация приветствует деятельность Группы связи Организации Объединенных Наций, в частности ее активные усилия по содействию большей осведомленности общественности по вопросам развития в Африке, что является одним из приоритетов внешней политики Японии.
It welcomed the progress made in implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing, and the efforts to involve the elderly in actions to increase their well-being. Она приветствует прогресс, достигнутый в деле осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения, а также усилия по вовлечению престарелых в деятельность, направленную на улучшение их благосостояния.
As regards the security of humanitarian personnel, there is good reason to welcome the efforts of the WFP to integrate security matters into its training and planning activities. Что касается безопасности гуманитарного персонала, то есть основания приветствовать усилия МПП по интеграции вопросов безопасности в ее деятельность по подготовке кадров и планированию.
We welcome the efforts of the international community in Burundi - in particular, the South African mediation - for the results achieved to date. Мы признательны международному сообществу за его усилия в Бурунди, в особенности Южной Африке за ее посредническую деятельность, и за достигнутые на сегодняшний день результаты.
A. representatives of groups that endorse terrorism, if the Secretary of State finds that activity undermines U.S. counter-terrorism efforts; А. представители групп, поддерживающих терроризм, если государственный секретарь сочтет, что их деятельность подрывает контртеррористические усилия Соединенных Штатов;
Many experts emphasized the need for capacity building and expressed appreciation for UNCTAD's efforts to assist developing countries in issues related to EGS, including through the promotion of policy dialogues and studies. Многие эксперты подчеркнули необходимость укрепления потенциала и высоко оценили деятельность ЮНКТАД по оказанию помощи развивающимся странам по связанным с ЭТУ вопросам, в том числе посредством стимулирования политического диалога, и проведения исследований.
However, its efforts have not made so much of an impact as might have been hoped, owing to shortfalls in the areas of financial resources, infrastructure and staff training. Однако эта деятельность пока еще не дала ожидаемых результатов по причине нехватки финансовых средств, отсутствия соответствующей инфраструктуры и персонала, обладающего необходимой квалификацией.
Inter-Parliamentary Union action in the field of efforts to combat terrorism is predicated on its firm belief that terrorism undermines, among other things, democracy and human rights, and must therefore be combated energetically. Деятельность Межпарламентского союза по борьбе с терроризмом основана на его твердом убеждении в том, что терроризм подрывает, среди прочего, демократию и права человека и поэтому с ним следует энергично бороться.
UNICEF has engaged in various forms of cooperation with partners since its founding, and has made joint efforts a hallmark of its programming strategy. ЮНИСЕФ с момента своего основания в разнообразных формах сотрудничал со своими партнерами, сделав упор на совместную деятельность отличительной особенностью своей стратегии разработки и осуществления программ.
The monitoring, critiquing and creative efforts of many NGOs to promote the goals of the ICPD remain important, especially with regard to the sensitive issues of reproductive health and rights. По-прежнему большое значение имеет контрольная, аналитическая и созидательная деятельность многих НПО, которую они проводят в целях содействия достижению целей МКНР, особенно в отношении деликатных вопросов репродуктивного здоровья и прав.
India fully supported UNIDO's activities to promote SMEs and women's entrepreneurship and appreciated the Organization's efforts to promote cleaner and sustainable development. Индия полностью поддерживает меро-приятия ЮНИДО по содействию развитию МСП и предпринимательства среди женщин и высоко оцени-вает деятельность ЮНИДО по обеспечению более чистого и устойчивого развития.
During the year, the Department of Public Information reinforced efforts to maintain the effective implementation of its multiplatform outreach programme, established in 2008 to improve understanding and appreciation of the history and impact of the 400-year-long slave trade. В течение года Департамент общественной информации укреплял деятельность по поддержке эффективного осуществления своей многоплановой просветительской программы, учрежденной в 2008 году в целях улучшения понимания и оценки истории и последствий 400-летней работорговли.
The Department of Management seeks to strengthen its monitoring efforts by gradually developing a capacity to conduct reviews of those systemic issues that would benefit from systemic solutions. Департамент по вопросам управления стремится укреплять свою деятельность в области контроля путем постепенного наращивания потенциала в области проведения анализа системных проблем, требующих системных решений.
Welcome the efforts of the CIS Inter-parliamentary Assembly to establish and update a model legal framework for the Commonwealth that properly responds to contemporary security challenges and threats; Положительно оценивают деятельность Межпарламентской Ассамблеи СНГ по созданию и совершенствованию модельной законодательной базы Содружества, адекватной современным вызовам и угрозам безопасности.
A more coordinated approach will also ensure continuity and follow-up to United Nations peace efforts by the humanitarian and development agencies, notably in Angola, Sri Lanka, Côte d'Ivoire and Guatemala. Более скоординированный подход позволит также обеспечить преемственность и дальнейшую деятельность учреждений, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами развития, после завершения усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а именно в Анголе, Шри-Ланке, Кот-д'Ивуаре и Гватемале.
In the area of culture, the authorities have focused their efforts on three areas: combating illiteracy, the policy of knowledge for all and the project for the safeguarding and enhancing of cultural heritage. В области культуры деятельность государства сосредоточена на трех основных направлениях: борьбе с неграмотностью, обеспечении всеобщего доступа к знаниям и защите и развитии культурного наследия.
We also welcome the Security Council's appreciation of the role that mine action can play in peace-building efforts with regard to disarmament, demobilization and reintegration when former combatants are employed for mine action purposes. Мы также рады высокой оценке Советом Безопасности той роли, которую связанная с разминированием деятельность способна играть в рамках направленных на миростроительство усилий по разоружению, демобилизации и реинтеграции, когда бывшие комбатанты нанимаются на работу для проведения саперных работ.
Also welcomes the ongoing activities undertaken and efforts made by entities of the United Nations system to promote an active and visible policy of gender mainstreaming; приветствует также нынешнюю деятельность и усилия, осуществляемые организациями системы Организации Объединенных Наций с целью поощрения активной и зримой политики учета гендерных аспектов;
At the international level, funds should be earmarked in support of programmes targeted at women in conflict situations and more efforts were needed to effectively mainstream gender perspectives in the work of the United Nations, particularly in the areas of peace, development and humanitarian assistance. На международном уровне следует выделять ресурсы на поддержку программ, ориентированных на женщин в ситуациях конфликта, кроме того, необходимо расширять усилия по эффективному внедрению гендерных подходов в деятельность системы Организации Объединенных Наций, особенно в областях мира, развития и гуманитарной помощи.
Despite these efforts, the polio eradication initiative has suffered setbacks in a few countries, and although existing strategies for eliminating maternal and neonatal tetanus are effective, performance has suffered from limited financial support. Несмотря на эти усилия в ряде стран потерпела неудачу инициатива по искоренению полиомиелита и невзирая на эффективность существующих стратегий искоренения столбняка у рожениц и новорожденных, практическая деятельность пострадала в результате недостаточной финансовой поддержки.
Those activities showed Croatia's determination and willingness to improve its capacity to combat organized crime and to strengthen efforts to maximize operational activities at the international and regional levels. Вся эта деятельность свидетельствует о решимости и готовности Хорватии расширять свои возможности по борьбе с организованной преступностью и укрепить свои усилия по максимальной активизации оперативной деятельности на международном и региональном уровнях.
These simplification and harmonization efforts have been positively received by both the Economic and Social Council and in joint meetings of the Executive Boards of UNDP/UNFPA, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the World Food Programme (WFP). Деятельность по упрощению и согласованию процедур получила позитивную оценку Экономического и Социального Совета и на совместных совещаниях исполнительных советов ПРООН/ЮНФПА, Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Мировой продовольственной программы (МПП).
The subprogramme will support ongoing efforts of the African Union and the regional economic communities to consolidate free-trade areas and customs union towards achieving the African Economic Community. Деятельность в рамках подпрограммы будет направлена на поддержку текущих усилий Африканского союза и региональных экономических сообществ по консолидации зон свободной торговли и таможенных союзов в направлении создания Африканского экономического сообщества.
As they also support the efforts of country programmes to address the devastating repercussions of those multiple crises, the JCC has stressed from the outset the importance of improving funding for United Nations operational activities in order to ensure their adequacy, predictability and sustainability. Поскольку оперативная деятельность Организации Объединенных Наций также поддерживает усилия страновых программ по преодолению опустошительных последствий этих многочисленных кризисов, ОКК с самого начала подчеркивал значение улучшения ее финансирования в целях обеспечения ее адекватности, предсказуемости и устойчивости.
He noted with satisfaction the focus of UNIDO activities on trade capacity-building, poverty reduction, energy and the environment, and welcomed the Organization's renewed commitment to supporting Senegal in its development efforts. Он с удовлетворением отмечает тот факт, что деятельность ЮНИДО сосредоточена на создании торгового потенциала, снижении уровня нищеты, на вопросах энергетики и окружающей среды, и приветствует намерение Организации вновь оказать Сенегалу помощь в его развитии.