At the global level, the five organizational priorities will guide UNICEF resource mobilization efforts. |
На глобальном уровне деятельность ЮНИСЕФ по сбору средств будет строиться, исходя из пяти приоритетных целей организации. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women was a critical component of efforts for the advancement of women. |
Деятельность Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин является важнейшим компонентом усилий по улучшению положения женщин. |
In labour-importing countries of Europe and Western Asia, recruitment efforts have long targeted workers for male-dominated occupations. |
В импортирующих трудовые ресурсы странах Европы и Западной Азии деятельность по набору кадров на протяжении длительного времени была нацелена на профессиональные группы, в которых доминируют мужчины. |
We fully support the efforts and verification activities carried out by the Agency in order to clarify this situation in a reassuring manner. |
Мы полностью поддерживаем усилия и деятельность по проверке, осуществляемые Агентством в целях внесения ясности в эту ситуацию на обнадеживающей основе. |
It should be instrumental in broadening the impact of humanitarian efforts and in ensuring the best use of donor funding. |
Эта деятельность должна быть инструментальна в расширении влияния гуманитарных усилий и обеспечении лучшего использования финансовой помощи доноров. |
Through streamlining and concentration of efforts, overall savings in the proportion of resources currently devoted to public information activities will be achieved. |
Рационализация работы и концентрация усилий позволят добиться общей экономии за счет сокращения доли ресурсов, направляемых в настоящее время на деятельность в области общественной информации. |
Her delegation commended the work of UNHCR and supported the efforts of the High Commissioner to implement institutional reform. |
Ее делегация позитивно оценивает деятельность УВКБ и поддерживает усилия Верховного комиссара по осуществлению институциональной реформы. |
UN-SPIDER staff are also leading efforts on GEOSS task DI-06-09 together with the Canadian Space Agency. |
Сотрудники СПАЙДЕР-ООН совместно с Канадским космическим агентством направляют деятельность по решению задачи DI-06-09 ГЕОСС. |
These allow for more coordinated management of returns and enable ongoing monitoring and reintegration efforts. |
Они позволяют принимать более согласованные меры по организации возвращения и наладить на постоянной основе деятельность в области контроля и реинтеграции. |
The United Nations, through various main bodies and specialized agencies, is making laudable efforts for national reconciliation. |
Деятельность различных главных органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в области национального примирения заслуживает всяческих похвал. |
There has been an expansion of energy conservation efforts. |
Расширилась деятельность, направленная на экономию энергии. |
Mr. KIM Gwang Sop commended the Director-General for his efforts to revitalize the function and role of UNIDO. |
Г-н КИМ Гван Соп выражает признательность Генеральному директору за его деятельность, направленную на активизацию функций и роли ЮНИДО. |
Though the security situation has been relatively calm, any deterioration could hamper aid efforts. |
Хотя положение в области безопасности остается сравнительно спокойным, любое ухудшение может осложнить деятельность по оказанию помощи. |
Japan will continue to support the efforts of these regional centres. |
Япония будет по-прежнему поддерживать деятельность этих Региональных центров. |
The working group will coordinate the efforts of the various ISO teams concerned with debris and maintain permanent contacts with IADC. |
Рабочая группа будет координировать деятельность различных групп МОС, занимающихся вопросами космического мусора, а также будет поддерживать на постоянной основе контакты с МККМ. |
Malaysia and the Non-Aligned Movement will continue to contribute towards all efforts aimed at attaining this goal. |
Малайзия и Движение неприсоединения будут и в дальнейшем вносить свой вклад в деятельность, направленную на достижение этой цели. |
To that end, it was necessary to strengthen the efforts put forth at the national level. |
Для этого следует усилить соответствующую деятельность на национальном уровне. |
Humanitarian efforts are becoming viewed as part of other agendas. |
Гуманитарная деятельность начинает рассматриваться как часть иной повестки дня. |
Cooperation with the private sector, for example the efforts to combat kidnapping in Mexico, was an additional source of potential resources. |
Дополнительным источником потенциальных ресурсов является сотрудничество с частным сектором, и в качестве примера он приводит деятельность по борьбе с похищением людей в Мексике. |
The Philippines thus supported the efforts of UNICEF to address racism in the context of education. |
Филиппины поддерживают деятельность ЮНИСЕФ в борьбе с расизмом в сфере образования. |
Cuba was prepared to do all it could to contribute to such efforts. |
Куба готова вносить свой посильный вклад в такую деятельность. |
Its increasing militarization was not only posing a grave threat but also negatively affecting international arms control, disarmament efforts and international security in general. |
Усиление милитаризации космоса не только создает серьезную угрозу человечеству, но и оказывает негативное влияние на международный контроль над вооружениями, на деятельность в области разоружения и международную безопасность в целом. |
That work could even serve as a catalyst for other efforts and facilitate the advancement of the institution as a body enjoying ever-wider public support. |
Эта деятельность сможет даже служить катализатором других усилий и способствовать позитивной эволюции учреждения в государственной системе. |
These actions have valuably supplemented the efforts of the international community in ameliorating humanitarian situations and accelerating the peace process. |
Их деятельность является ценным дополнительным вкладом в усилия международного сообщества по облегчению гуманитарных ситуаций и ускорению мирных процессов. |
We support the Government's efforts to prepare for the elections and its readiness to respect the timetable for their holding. |
Мы поддерживаем деятельность правительства в области подготовки выборов, а также его готовность придерживаться намеченного графика их проведения. |