| Large sums of money have been wasted and developing countries are hampered in their R&D efforts. | В результате расходуются значительные средства и затрудняется деятельность развивающихся стран в области НИОКР. |
| During the period covered by this report, Tunisia pursued its efforts to promote women's right to education and training without discrimination. | В течение периода, охватываемого данным докладом, Тунис продолжал осуществлять деятельность, направленную на укрепление прав женщины на обучение и получение образования без какой-либо дискриминации. |
| The OSCE has been making important contributions to the efforts of the United Nations, and we strongly support the continuation of that close cooperation. | ОБСЕ вносит значительный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, и мы твердо выступаем за сохранение такого тесного сотрудничества. |
| In both of these countries, the Commissions are complemented by efforts to establish judicial mechanisms designed to prosecute the most serious violations. | В обеих этих странах деятельность указанных комиссий дополняют усилия, направленные на создание судебных механизмов, призванных осуществлять судебное преследование в случае наиболее серьезных нарушений. |
| No single actor or policy can succeed on its own but only in an effective combination of efforts. | Ни деятельность какого-либо участника, ни проводимая политика не могут привести к успеху, если они осуществляются изолированно, а не на основе эффективного объединения усилий. |
| It will also allow for the funding of African-led mediation efforts and post-conflict stabilization activities. | Он также позволит профинансировать посреднические усилия под эгидой африканских государств и деятельность по постконфликтной стабилизации. |
| Conflict prevention and conflict resolution should go hand in hand with humanitarian aid and development efforts. | Деятельность по предотвращению и урегулированию конфликтов должна осуществляться параллельно с усилиями по предоставлению гуманитарной помощи и обеспечению развития. |
| We need, through our action in this Committee, to re-establish the validity and effectiveness of multilateral efforts. | Осуществляя деятельность в рамках нашего Комитета, мы должны восстановить действенность и эффективность многосторонних усилий. |
| China has made its efforts and done its part in contributing to the protection of world cultural and natural heritage. | Китай прилагает усилия по защите всемирного культурного и природного наследия и вносит свой вклад в эту деятельность. |
| At the country level, UNFPA has followed a two-pronged approach: providing emergency humanitarian relief and supporting national rehabilitation and development efforts. | На уровне стран ЮНФПА осуществлял деятельность в двух направлениях: оказывал чрезвычайную гуманитарную помощь и поддерживал национальные усилия по восстановлению и развитию. |
| In order to complement national efforts, international institutions must support the joint work of integrating those countries into the world economy. | В целях поддержания национальных усилий международным учреждениям необходимо поддерживать совместную деятельность по интеграции этих стран в мировую экономику. |
| This work coincides with the Conference's efforts in other areas. | Деятельность данной Конференции в этой области осуществляется параллельно усилиям, предпринимаемым ею и в других областях. |
| In recent months, opponents had intensified their efforts to disrupt the implementation of the Programme of Action and undermine the work of UNFPA. | В последние месяцы оппоненты активизировали свои усилия с целью воспрепятствовать осуществлению Программы действий и подорвать деятельность ЮНФПА. |
| The work on communication and partnerships will support efforts to develop and implement child-centred policies and the sustained realization of child rights. | Деятельность в области коммуникаций и налаживания партнерств будет направлена на поддержку усилий по разработке и реализации политики, отражающей интересы детей, и последовательному осуществлению прав ребенка. |
| I pay tribute to their respective departments for their activities and for their efforts with respect to Somalia. | Я отдаю должное их соответствующим департаментам за деятельность и усилия в отношении Сомали. |
| Those efforts were intensified following approval of the Act on the Promotion of Social Equality for Women, in 1990. | Эта деятельность получила еще большее развитие после принятия в 1990 году Закона о содействии социальному равенству женщин. |
| Regional and subregional institutions were encouraged to continue their integration efforts, particularly regarding the preparation and implementation of SRAPs and transboundary activities. | Региональным и субрегиональным учреждениям настоятельно предлагается продолжать их интеграционную деятельность, особенно в том, что касается подготовки и осуществления СРПД и трансграничных мероприятий. |
| In following up Security Council resolution 1373, Indonesia's efforts also extends to its immediate region and beyond. | Деятельность Индонезии по осуществлению резолюции 1373 Совета Безопасности распространяется также за пределы ее собственного региона. |
| He recalled that follow-up efforts had started with Mr. Fodor. | Он напоминает, что последующая деятельность началась по инициативе г-на Фодора. |
| When an addictive drug develops a reputation of being relatively benign, efforts to suppress it become correspondingly difficult. | Когда наркотики, обладающие аддитивным потенциалом, приобретают репутацию относительно мягких, это соответственно затрудняет деятельность по пресечению их оборота. |
| This process may be also facilitated by recommendations and support of UN ECE and by consolidated efforts of Conventions' Secretariats at the sub-regional level. | Рекомендации и поддержка ЕЭК ООН, консолидированная деятельность Секретариатов конвенций на субрегиональном уровне также будут ускорять процесс. |
| We remain grateful for its humanitarian efforts. | Мы очень признательны Миссии за ее гуманитарную деятельность. |
| The Federal Council, concerned at the worsening of the drug addiction problem, decided in 1991 to redouble its efforts in that field. | Озабоченный обострением проблемы токсикомании, Федеральный совет принял в 1991 году решение активизировать деятельность в этой области. |
| All countries must be involved in efforts that extend beyond their domestic situation. | Все страны должны быть вовлечены в деятельность, выходящую за пределы собственных государственных границ. |
| Candidates who pass the resident coordinator competency assessment will have demonstrated ability to lead United Nations efforts under such challenging circumstances. | Для того чтобы пройти проверку на предмет соответствия требованиям, предъявляемым координатору-резиденту, кандидаты должны продемонстрировать способность возглавить деятельность Организации Объединенных Наций в таких трудных условиях. |