Large sums of money have been wasted and developing countries are hampered in their R&D efforts. |
В результате расходуются значительные средства и затрудняется деятельность развивающихся стран в области НИОКР. |
During the period covered by this report, Tunisia pursued its efforts to promote women's right to education and training without discrimination. |
В течение периода, охватываемого данным докладом, Тунис продолжал осуществлять деятельность, направленную на укрепление прав женщины на обучение и получение образования без какой-либо дискриминации. |
The OSCE has been making important contributions to the efforts of the United Nations, and we strongly support the continuation of that close cooperation. |
ОБСЕ вносит значительный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, и мы твердо выступаем за сохранение такого тесного сотрудничества. |
In both of these countries, the Commissions are complemented by efforts to establish judicial mechanisms designed to prosecute the most serious violations. |
В обеих этих странах деятельность указанных комиссий дополняют усилия, направленные на создание судебных механизмов, призванных осуществлять судебное преследование в случае наиболее серьезных нарушений. |
No single actor or policy can succeed on its own but only in an effective combination of efforts. |
Ни деятельность какого-либо участника, ни проводимая политика не могут привести к успеху, если они осуществляются изолированно, а не на основе эффективного объединения усилий. |
It will also allow for the funding of African-led mediation efforts and post-conflict stabilization activities. |
Он также позволит профинансировать посреднические усилия под эгидой африканских государств и деятельность по постконфликтной стабилизации. |
Conflict prevention and conflict resolution should go hand in hand with humanitarian aid and development efforts. |
Деятельность по предотвращению и урегулированию конфликтов должна осуществляться параллельно с усилиями по предоставлению гуманитарной помощи и обеспечению развития. |
We need, through our action in this Committee, to re-establish the validity and effectiveness of multilateral efforts. |
Осуществляя деятельность в рамках нашего Комитета, мы должны восстановить действенность и эффективность многосторонних усилий. |
China has made its efforts and done its part in contributing to the protection of world cultural and natural heritage. |
Китай прилагает усилия по защите всемирного культурного и природного наследия и вносит свой вклад в эту деятельность. |
At the country level, UNFPA has followed a two-pronged approach: providing emergency humanitarian relief and supporting national rehabilitation and development efforts. |
На уровне стран ЮНФПА осуществлял деятельность в двух направлениях: оказывал чрезвычайную гуманитарную помощь и поддерживал национальные усилия по восстановлению и развитию. |
In order to complement national efforts, international institutions must support the joint work of integrating those countries into the world economy. |
В целях поддержания национальных усилий международным учреждениям необходимо поддерживать совместную деятельность по интеграции этих стран в мировую экономику. |
This work coincides with the Conference's efforts in other areas. |
Деятельность данной Конференции в этой области осуществляется параллельно усилиям, предпринимаемым ею и в других областях. |
In recent months, opponents had intensified their efforts to disrupt the implementation of the Programme of Action and undermine the work of UNFPA. |
В последние месяцы оппоненты активизировали свои усилия с целью воспрепятствовать осуществлению Программы действий и подорвать деятельность ЮНФПА. |
The work on communication and partnerships will support efforts to develop and implement child-centred policies and the sustained realization of child rights. |
Деятельность в области коммуникаций и налаживания партнерств будет направлена на поддержку усилий по разработке и реализации политики, отражающей интересы детей, и последовательному осуществлению прав ребенка. |
I pay tribute to their respective departments for their activities and for their efforts with respect to Somalia. |
Я отдаю должное их соответствующим департаментам за деятельность и усилия в отношении Сомали. |
Those efforts were intensified following approval of the Act on the Promotion of Social Equality for Women, in 1990. |
Эта деятельность получила еще большее развитие после принятия в 1990 году Закона о содействии социальному равенству женщин. |
Regional and subregional institutions were encouraged to continue their integration efforts, particularly regarding the preparation and implementation of SRAPs and transboundary activities. |
Региональным и субрегиональным учреждениям настоятельно предлагается продолжать их интеграционную деятельность, особенно в том, что касается подготовки и осуществления СРПД и трансграничных мероприятий. |
In following up Security Council resolution 1373, Indonesia's efforts also extends to its immediate region and beyond. |
Деятельность Индонезии по осуществлению резолюции 1373 Совета Безопасности распространяется также за пределы ее собственного региона. |
He recalled that follow-up efforts had started with Mr. Fodor. |
Он напоминает, что последующая деятельность началась по инициативе г-на Фодора. |
When an addictive drug develops a reputation of being relatively benign, efforts to suppress it become correspondingly difficult. |
Когда наркотики, обладающие аддитивным потенциалом, приобретают репутацию относительно мягких, это соответственно затрудняет деятельность по пресечению их оборота. |
This process may be also facilitated by recommendations and support of UN ECE and by consolidated efforts of Conventions' Secretariats at the sub-regional level. |
Рекомендации и поддержка ЕЭК ООН, консолидированная деятельность Секретариатов конвенций на субрегиональном уровне также будут ускорять процесс. |
We remain grateful for its humanitarian efforts. |
Мы очень признательны Миссии за ее гуманитарную деятельность. |
The Federal Council, concerned at the worsening of the drug addiction problem, decided in 1991 to redouble its efforts in that field. |
Озабоченный обострением проблемы токсикомании, Федеральный совет принял в 1991 году решение активизировать деятельность в этой области. |
All countries must be involved in efforts that extend beyond their domestic situation. |
Все страны должны быть вовлечены в деятельность, выходящую за пределы собственных государственных границ. |
Candidates who pass the resident coordinator competency assessment will have demonstrated ability to lead United Nations efforts under such challenging circumstances. |
Для того чтобы пройти проверку на предмет соответствия требованиям, предъявляемым координатору-резиденту, кандидаты должны продемонстрировать способность возглавить деятельность Организации Объединенных Наций в таких трудных условиях. |