Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
Large sums of money have been wasted and developing countries are hampered in their R&D efforts. В результате расходуются значительные средства и затрудняется деятельность развивающихся стран в области НИОКР.
During the period covered by this report, Tunisia pursued its efforts to promote women's right to education and training without discrimination. В течение периода, охватываемого данным докладом, Тунис продолжал осуществлять деятельность, направленную на укрепление прав женщины на обучение и получение образования без какой-либо дискриминации.
The OSCE has been making important contributions to the efforts of the United Nations, and we strongly support the continuation of that close cooperation. ОБСЕ вносит значительный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, и мы твердо выступаем за сохранение такого тесного сотрудничества.
In both of these countries, the Commissions are complemented by efforts to establish judicial mechanisms designed to prosecute the most serious violations. В обеих этих странах деятельность указанных комиссий дополняют усилия, направленные на создание судебных механизмов, призванных осуществлять судебное преследование в случае наиболее серьезных нарушений.
No single actor or policy can succeed on its own but only in an effective combination of efforts. Ни деятельность какого-либо участника, ни проводимая политика не могут привести к успеху, если они осуществляются изолированно, а не на основе эффективного объединения усилий.
It will also allow for the funding of African-led mediation efforts and post-conflict stabilization activities. Он также позволит профинансировать посреднические усилия под эгидой африканских государств и деятельность по постконфликтной стабилизации.
Conflict prevention and conflict resolution should go hand in hand with humanitarian aid and development efforts. Деятельность по предотвращению и урегулированию конфликтов должна осуществляться параллельно с усилиями по предоставлению гуманитарной помощи и обеспечению развития.
We need, through our action in this Committee, to re-establish the validity and effectiveness of multilateral efforts. Осуществляя деятельность в рамках нашего Комитета, мы должны восстановить действенность и эффективность многосторонних усилий.
China has made its efforts and done its part in contributing to the protection of world cultural and natural heritage. Китай прилагает усилия по защите всемирного культурного и природного наследия и вносит свой вклад в эту деятельность.
At the country level, UNFPA has followed a two-pronged approach: providing emergency humanitarian relief and supporting national rehabilitation and development efforts. На уровне стран ЮНФПА осуществлял деятельность в двух направлениях: оказывал чрезвычайную гуманитарную помощь и поддерживал национальные усилия по восстановлению и развитию.
In order to complement national efforts, international institutions must support the joint work of integrating those countries into the world economy. В целях поддержания национальных усилий международным учреждениям необходимо поддерживать совместную деятельность по интеграции этих стран в мировую экономику.
This work coincides with the Conference's efforts in other areas. Деятельность данной Конференции в этой области осуществляется параллельно усилиям, предпринимаемым ею и в других областях.
In recent months, opponents had intensified their efforts to disrupt the implementation of the Programme of Action and undermine the work of UNFPA. В последние месяцы оппоненты активизировали свои усилия с целью воспрепятствовать осуществлению Программы действий и подорвать деятельность ЮНФПА.
The work on communication and partnerships will support efforts to develop and implement child-centred policies and the sustained realization of child rights. Деятельность в области коммуникаций и налаживания партнерств будет направлена на поддержку усилий по разработке и реализации политики, отражающей интересы детей, и последовательному осуществлению прав ребенка.
I pay tribute to their respective departments for their activities and for their efforts with respect to Somalia. Я отдаю должное их соответствующим департаментам за деятельность и усилия в отношении Сомали.
Those efforts were intensified following approval of the Act on the Promotion of Social Equality for Women, in 1990. Эта деятельность получила еще большее развитие после принятия в 1990 году Закона о содействии социальному равенству женщин.
Regional and subregional institutions were encouraged to continue their integration efforts, particularly regarding the preparation and implementation of SRAPs and transboundary activities. Региональным и субрегиональным учреждениям настоятельно предлагается продолжать их интеграционную деятельность, особенно в том, что касается подготовки и осуществления СРПД и трансграничных мероприятий.
In following up Security Council resolution 1373, Indonesia's efforts also extends to its immediate region and beyond. Деятельность Индонезии по осуществлению резолюции 1373 Совета Безопасности распространяется также за пределы ее собственного региона.
He recalled that follow-up efforts had started with Mr. Fodor. Он напоминает, что последующая деятельность началась по инициативе г-на Фодора.
When an addictive drug develops a reputation of being relatively benign, efforts to suppress it become correspondingly difficult. Когда наркотики, обладающие аддитивным потенциалом, приобретают репутацию относительно мягких, это соответственно затрудняет деятельность по пресечению их оборота.
This process may be also facilitated by recommendations and support of UN ECE and by consolidated efforts of Conventions' Secretariats at the sub-regional level. Рекомендации и поддержка ЕЭК ООН, консолидированная деятельность Секретариатов конвенций на субрегиональном уровне также будут ускорять процесс.
We remain grateful for its humanitarian efforts. Мы очень признательны Миссии за ее гуманитарную деятельность.
The Federal Council, concerned at the worsening of the drug addiction problem, decided in 1991 to redouble its efforts in that field. Озабоченный обострением проблемы токсикомании, Федеральный совет принял в 1991 году решение активизировать деятельность в этой области.
All countries must be involved in efforts that extend beyond their domestic situation. Все страны должны быть вовлечены в деятельность, выходящую за пределы собственных государственных границ.
Candidates who pass the resident coordinator competency assessment will have demonstrated ability to lead United Nations efforts under such challenging circumstances. Для того чтобы пройти проверку на предмет соответствия требованиям, предъявляемым координатору-резиденту, кандидаты должны продемонстрировать способность возглавить деятельность Организации Объединенных Наций в таких трудных условиях.