Croatia shares the view that the efforts in preventing WMD proliferation must be global, but activities should also be intensively pursued at the regional, bilateral and national as well as the community levels. |
Хорватия разделяет мнение о том, что усилия в целях предотвращения распространения ОМУ должны носить глобальный характер, но одновременно следует активизировать деятельность на региональном, двустороннем, национальном, а также общинном уровнях. |
The Scientific Commission's activities relevant to long-term sustainability are achieved through COSPAR membership in the Group on Earth Observations, which is coordinating efforts to build a Global Earth Observation System of Systems (GEOSS) for providing decision-support tools to a wide variety of users. |
Деятельность Научной комиссии, касающаяся долгосрочной устойчивости, осуществляется в рамках членства КОСПАР в Группе по наблюдениям Земли, обеспечивающей координацию работ по созданию Глобальной системы систем наблюдения Земли (ГЕОСС), которая предназначена для оказания помощи в принятии решений самым различным пользователям. |
The Agency's verification and nuclear security activities contribute to ensuring the safe and secure use of nuclear technology and assist efforts to achieve a world free of nuclear weapons. |
Деятельность Агентства в области контроля и ядерной безопасности содействует безопасному использованию ядерных технологий и вносит вклад в усилия, направленные на избавление человечества от ядерного оружия. |
It noted Lebanon's efforts to bring together Government agencies, communities and civil society and observed that follow-up to the review would consolidate the human rights agenda and serve the cause of unity and solidarity. |
Она отметила усилия Ливана по объединению правительственных учреждений, общин и гражданского общества и заметила, что последующая деятельность по итогам обзора будет содействовать упрочению повестки дня в области прав человека и служить делу единства и солидарности. |
Highlighting the need for the United Nations and Member States to increase their efforts in the protection of the human rights of victims of terrorism, she called upon the Council to continue its work to developing new standards in that field. |
Отмечая необходимость для Организации Объединенных Наций и государств-членов активизировать усилия по защите прав человека жертв терроризма, она призвала Совет продолжать свою деятельность по разработке новых стандартов в данной области. |
Member States expressed support for the work accomplished to date, in particular the efforts made by the Working Group on Supporting and Highlighting Victims of Terrorism of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
Государства-члены с одобрением отметили осуществленную на тот момент деятельность, в частности усилия Рабочей группы по поддержке жертв терроризма и привлечению к ним внимания общественности Целевой группы по осуществлению антитеррористических мероприятий. |
Mr. Goledzinowski (Australia) welcomed the work of UNRWA, its emphasis on fiscal responsibility and organizational reform, and its efforts to expand its donor base in the face of significant economic pressures. |
Г-н Голедзиновски (Австралия) высоко оценивает деятельность БАПОР, уделение им приоритетного внимания вопросам финансовой ответственности и организационной реформы, а также его усилия по расширению своей донорской базы в условиях возникновения значительных экономических трудностей. |
With United Nations peacekeeping now entering a consolidation phase after a period of strong development, efforts should be made to implement qualitative rather than quantitative changes and, in particular, to resolve the outstanding issues that had become evident. |
С учетом того что в настоящее время миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций вступает в процесс консолидации после периода бурного развития, необходимо приложить усилия для осуществления не столько количественных, сколько качественных изменений и, в частности, решить оставшиеся вопросы, которые стали очевидными. |
These activities, undertaken in addition to the Institute's programme of work, enrich the efforts of other organizations, educate stakeholders, strengthen collaboration and enhance the dissemination of research findings. |
Эта деятельность, которая осуществляется помимо мероприятий, предусмотренных программой работы Института, ведет к повышению целенаправленности усилий других организаций, помогает обеспечивать просвещение заинтересованных сторон и способствует развитию сотрудничества и более широкому распространению результатов исследований. |
While such efforts represent an important first step, weak or absent centralized information systems and monitoring mechanisms make it extremely difficult to evaluate and measure changes in the situation of children and the impact of any action taken or to make evidence-based decisions for future action. |
Несмотря на то, что такие усилия являются важным первым шагом, слабые возможности или отсутствие централизованных информационных систем и механизмов контроля крайне затрудняют деятельность по оценке и измерению изменения положения детей и воздействия любых принятых мер или по принятию научно обоснованных решений, касающихся будущих действий. |
We greatly appreciate the mediation efforts of global and regional entities and organizations in various parts of the world to preserve peace and security and to settle conflicts through peaceful negotiations. |
Вы высоко оцениваем посредническую деятельность, осуществляемую глобальными и региональными структурами и организациями в различных частях мира для поддержания мира и безопасности и урегулирования конфликтов путем мирных переговоров. |
Nonetheless, efforts have begun to develop a new set of goals and targets to halt biodiversity loss based on the lessons learned during the current phase of implementing actions. |
Тем не менее, начата деятельность по разработке нового пакета задач и целей по остановке утраты биоразнообразия на основе уроков, извлеченных в ходе текущего этапа осуществления действий. |
The Council works closely with United Nations agencies and Government and non-governmental organizations concerned with education and carries out these efforts through seven regional committees, each of which develops its own plan of action that builds upon needs articulated by national committees. |
Совет тесно сотрудничает с учреждениями Организации Объединенных Наций, правительственными и неправительственными организациями, работающими в сфере образования, и осуществляет эту деятельность с помощью семи региональных комитетов, каждый из которых разрабатывает собственный план действий, основанный на потребностях, изложенных национальными комитетами. |
Welcomes the political will of the Sudanese peace partners to implement the Comprehensive Peace Agreement and their ongoing efforts to hold general elections in the country in April 2010; |
приветствует политическое стремление суданских партнеров по мирному процессу к осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения и их текущую деятельность по проведению всеобщих выборов в стране в апреле 2010 года; |
Although ensuring security during the elections and post-election periods remained the prime responsibility of the Government of the Sudan, UNMIS took forward increased confidence-building and conflict management efforts, as well as contingency planning regarding potential humanitarian needs. |
Хотя обеспечение безопасности в ходе выборов и после выборов остается главной обязанностью правительства Судана, МООНВС предложила усилить деятельность по укреплению доверия и урегулированию конфликта, а также план неотложных мер, касающийся удовлетворения потенциальных гуманитарных потребностей. |
Ms. Yparraguirre (Philippines) said that her country welcomed the efforts of the Secretariat to promote synergies between UNIDO and other organizations in helping countries to achieve the MDGs. |
Г-жа Ипаррагуирре (Филиппины) говорит, что ее страна приветствует деятельность Секре-тариата, направленную на поощрение взаимодей-ствия между ЮНИДО и другими организациями в деле оказания странам помощи в достижении ЦРДТ. |
Since the last NPT Review Conference in 2005, the IAEA has continued its efforts to respond to the evolving requirements of its Member States. |
В период после проведения последней Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в 2005 году МАГАТЭ продолжало свою деятельность, направленную на удовлетворение изменяющихся потребностей своих государств-членов. |
Nevertheless, its work, even its very existence, plays a central role in prevention, as well as in efforts to ensure accountability in cases of mass atrocities. |
Тем не менее его деятельность, даже сам факт его существования, играет центральную роль в деле предотвращения, а также в усилиях по привлечению к ответственности в случаях совершения массовых актов насилия. |
Our youth centres, which exist all over the island, and which the Government has made efforts to improve in recent years, are an important tool for young people's intellectual and social development. |
Наши молодежные центры, которые созданы на всем острове и деятельность которых правительство старается в последние годы улучшить, служат важным инструментом интеллектуального и социального развития молодежи. |
The research and analytical work of UNCTAD, as well as its technical cooperation and capacity-building activities, will continue to advance and support the trade and development efforts of LDCs. |
ЮНКТАД будет продолжать исследовательскую и аналитическую работу, а также деятельность по оказанию технической помощи и укреплению потенциала в поддержку усилий НРС в области торговли и развития. |
Agrees that the Basel Waste Solutions Circle should reward activities furthering the objectives of the Bali Declaration and that showcase best efforts to promote its implementation; |
соглашается, что Базельская сеть действий по решению проблемы отходов должна вознаграждать деятельность, способствующую достижению целей Балийской декларации и демонстрирующую наилучшие примеры усилий по содействию ее осуществлению; |
The Commission had a 40-year track record of helping to strengthen the rule of law in international trade; she thanked it for those efforts and call on it to intensify its important work in that field. |
Уже в течение 40 лет Комиссия способствует укреплению верховенства права в международной торговле; оратор благодарит ее за эту работу и призывает Комиссию активизировать деятельность в этой области. |
The SBSTA reaffirmed the need to enhance the catalytic role of the Nairobi work programme and requested the secretariat to continue its efforts in engaging a wide range of organizations, including those implementing education, training and awareness-raising activities and adaptation actions. |
ВОКНТА вновь подчеркнул необходимость усиления каталитической роли Найробийской программы работы и просил секретариат продолжать усилия по привлечению к этой деятельности широкого круга организаций, включая те, которые осуществляют просветительскую, учебную и информационную деятельность и адаптационные меры. |
Mr. Gumbi (South Africa) said that the international community must redouble its efforts to achieve universal adherence to the Non-Proliferation Treaty, strengthen the multilateral institutions responsible for disarmament and non-proliferation, and be vigilant against any steps that could undermine progress in those areas. |
Г-н Гумби (Южная Африка) говорит, что международное сообщество должно удвоить усилия по обеспечению универсального присоединения к Договору о нераспространении, укреплять деятельность международных организаций, занимающихся вопросами разоружения и нераспространения, и быть бдительным в отношении любых шагов, которые способны подорвать прогресс в перечисленных областях. |
In the second phase of its efforts, the Government of the Democratic People's Republic of Korea strengthened its endeavour to eliminate the nuclear threat posed by the United States by relying on international law. |
На втором этапе своих усилий правительство Корейской Народно-Демократической Республики упрочило свою деятельность по устранению исходящей от Соединенных Штатов ядерной угрозы, обратившись к помощи международного права. |