Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
In the future, the expanding world population, growing world economy, increased globalization and fast-paced scientific and technological advances will all have an impact on IAEA's efforts to stem nuclear proliferation. В будущем свое влияние на деятельность МАГАТЭ по пресечению ядерного распространения будут оказывать такие факторы, как рост численности населения в мире, рост мировой экономики, нарастающая глобализация и стремительный научно-технический прогресс.
Reaffirm our solidarity and cooperation with other categories of developing countries and commit ourselves, where possible, to support their development efforts. вновь подтверждаем нашу солидарность и сотрудничество с другими категориями развивающихся стран и обязуемся поддерживать, где это возможно, их деятельность в целях развития;
Although serious efforts are made in the energy sector, that are boosted by the current climate change challenge, countries face difficulties to find efficient mechanisms to make institutions of different sectors work together and involve all concerned stakeholders. Хотя в секторе энергетики прилагаются значительные усилия, которые еще более активизируются в контексте нынешних проблем, касающихся изменения климата, страны сталкиваются со сложностями в нахождении эффективных механизмов, позволяющих учреждениям различных секторов осуществлять совместную деятельность и привлекать все заинтересованные стороны.
Although the Second International Decade for the Eradication of Colonialism had lost momentum, that had not diminished in any way its importance to efforts aimed at ending colonialism. Несмотря на то что деятельность в рамках второго Международного десятилетия за искоренение колониализма замедлилась, это ни в коей мере не умаляет значение этого Десятилетия для усилий в области ликвидации колониализма.
Kazakhstan's space infrastructure, including the renowned space launching pad in Baikonur, enabled it to contribute actively to international space activities and to support United Nations efforts in that regard. Космическая инфраструктура Казахстана, включая знаменитый космодром Байконур, позволяет Казахстану вносить активный вклад в международную космическую деятельность и поддерживать усилия Организации Объединенных Наций в этом отношении.
Ms. Norman (United States of America) said that her delegation strongly supported the work of the Procurement Task Force and was pleased with the efforts it had made since its creation in 2006 to preserve the integrity of the United Nations and its operations. Г-жа Норман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация решительно поддерживает деятельность Целевой группы по закупочной деятельности и удовлетворена теми усилиями, которые она предпринимала с момента своего создания в 2006 году для сохранения целостности Организации Объединенных Наций и ее операций.
Indonesia values this work highly and will work on these findings to improve the implementation of the rights guaranteed by the ICCPR, in line with the Government's efforts to convene inter-faith dialogues. Индонезия высоко оценивает эту деятельность и будет работать над полученными результатами в целях более полной реализации прав, гарантированных МПГПП, что согласуется с усилиями правительства по налаживанию межконфессиональных диалогов.
Tunisia recalled that the efforts of all stakeholders in the protection and promotion of human rights, which were of vital importance, would produce results only if they had their basis in constructive dialogue founded on universal values. Тунис напомнил, что активная деятельность всех сторон, заинтересованных в поощрении и защите прав человека, может принести свои плоды лишь в том случае, если она опирается на конструктивный диалог, основанный на универсальных ценностях.
The UNDP representative expressed interest in the efforts to include human rights, and specifically the right to development, more systematically within the partnerships set up to contribute to achieve the MDGs. Представитель ПРООН подчеркнул заинтересованность его организации в усилиях по более систематическому включению прав человека и конкретно права на развитие в деятельность партнерств, создаваемых для достижения ЦРТ.
It would therefore be wise to underline that in Morocco, as in the developing countries, economic constraints are severely hampering the country's action in the field of human rights, despite the considerable efforts being made to remove these obstacles. Поэтому уместно было бы подчеркнуть, что, как и в случае с другими развивающимися странами, ограничивающие факторы экономического порядка серьезным образом тормозят деятельность Марокко в области прав человека, несмотря на прилагаемые значительные усилия по их устранению.
We must intensify our work to combat the illicit trade in small arms and light weapons, because it is organically linked to the efforts to combat terrorism and organized crime. Мы должны активизировать свою деятельность по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, поскольку она неразрывно связана с усилиями по борьбе с терроризмом и организованной преступностью.
It is illogical and counterproductive to exert such extraordinary efforts and pursue a Member State on the basis of suspicion as well as to prevent non-nuclear States from pursuing their inalienable right to peaceful nuclear activity. Нелогично и контрпродуктивно прилагать столь настойчивые усилия и предъявлять обвинения одному государству-члену на основе подозрений, а также препятствовать тому, чтобы неядерные государства могли осуществлять свое неотъемлемое право на мирную ядерную деятельность.
In this regard, NGO participation was essential, and additional efforts would have to be made to gather more information from those NGOs whose activities were less visible. В этой связи непреходящее значение имеет участие неправительственных организаций, и необходимо приложить дополнительные усилия для сбора большего объема информации у тех, чья деятельность менее известна.
The Special Rapporteur recommends that the Human Rights Council call upon Governments of Member States to continue to work for implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, which should remain the cornerstone of efforts to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Специальный докладчик рекомендует Совету по правам человека призвать правительства государств-членов продолжать деятельность по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий, которые должны оставаться краеугольным камнем в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Humanitarian mine clearance efforts have been entrenched as a successful mechanism to promote mutual confidence and security between our two countries and as a tool to combat poverty in the most vulnerable border areas through the return of extensive demined areas to productive work. Гуманитарная деятельность по разминированию уже закрепилась как успешный механизм для укрепления взаимного доверия и безопасности между нашими двумя странами и как инструмент для борьбы с нищетой в наиболее уязвимых пограничных районах благодаря возобновлению продуктивного использования обширных разминированных территорий.
There is a need for greater efforts to raise women's awareness and encourage them to stand for election to the boards of directors of private associations and unions to enable them to reach leadership positions. Необходимо активизировать деятельность по повышению осведомленности женщин и способствовать выдвижению ими своих кандидатур на выборах в советы директоров частных ассоциаций и союзов с целью занятия руководящих должностей.
I would like to specifically mention the efforts undertaken by various national non-governmental and civil society organizations for the purpose of accelerating the delivery of relief assistance. Я хотел бы обратить особое внимание на деятельность различных национальных неправительственных организаций и организаций гражданского общества, направленную на сокращение сроков предоставления чрезвычайной помощи.
The report highlights the potential for erosion of the progress we have made towards the MDGs, if we fail to address root causes and fail to better link development and humanitarian efforts. В докладе отмечается, что достигнутый в отношении ЦРДТ прогресс может быть сведен на нет, если нам не удастся устранить коренные причины проблем и лучше увязать между собой развитие и гуманитарную деятельность.
The measures taken by Saudi Arabia reflected its determination to continue its efforts in the area of human rights, including legislative and institutional reforms aimed at meeting its economic, cultural, social and political needs and specificities. Принятые Саудовской Аравией меры отражают ее решимость продолжать деятельность в области прав человека, включая проведение законодательной и институциональной реформ, направленную на удовлетворение экономических, культурных, социальных и политических потребностей страны с учетом ее особенностей.
In its draft strategic framework and medium-term plan for the period 2010-2013, FAO now considers adding governance and the right to food to its efforts to combat hunger. В своем проекте стратегических рамок и среднесрочного плана на период 2010-2013 годов ФАО рассматривает вопрос о включении проблемы управления и права на питание в свою деятельность по борьбе с голодом.
First of all, we would like to express our sincere thanks to Ambassador Piet de Klerk, outgoing Chairman of the Disarmament Commission, for his tireless efforts during the previous session. Прежде всего мы хотели бы выразить искреннюю признательность покидающему пост Председателя Комиссии по разоружению послу Питу де Клерку за его неустанную деятельность в ходе предыдущей сессии.
In concluding, Mr. Chairman, I wish to reiterate my delegation's full support for your efforts for a productive session this year. В заключение, г-н Председатель, я хочу вновь подтвердить готовность моей делегации всецело поддерживать Вашу деятельность по обеспечению результативной сессии в этом году.
The programme contains targets for several risk factors and establishes a special focus on efforts to reduce the major preventable diseases and disorders, among other diseases which primarily effect women. Цели программы состоят в том, чтобы выявить несколько факторов риска и сфокусировать деятельность на мерах по сокращению основных поддающихся предупреждению заболеваний и нарушений, в первую очередь тех, которыми страдают женщины.
The project, which will maintain its activities in 2008, is a continuation of the efforts to make selected shelters physically accessible to users of wheelchairs and other battered women and children with serious physical disabilities. Этот проект, деятельность в рамках которого продолжится и в 2008 году, является продолжением усилий по обеспечению физического доступа в некоторые приюты для инвалидов-колясочников и других женщин и детей с серьезными физическими недостатками, подвергающихся побоям.
Action areas under the action plan included: Information, dialogue and cooperation, counselling, strengthened local government efforts, the establishment of special girls' clubs and residences, as well as research. Меры, предусматриваемые в рамках указанного плана действий, включают предоставление информации, диалог и сотрудничество, консультационные услуги, активизацию усилий местных органов власти, создание специальных клубов и общежитий для девушек, а также исследовательскую деятельность.