| That should include sustained and greater efforts to pre-empt bombings by extremists and bringing those responsible to justice. | Такая деятельность должна включать в себя постоянные и более энергичные усилия для упреждения взрывов бомб экстремистами и привлечения к ответственности виновных. |
| As the drug economy has helped sustain the activities of insurgents, continued efforts to circumvent that challenge are also crucial. | Поскольку наркоэкономика помогала поддерживать деятельность повстанцев, столь же важно продолжать усилия, направленные на решение этой проблемы. |
| Similarly, the Peacebuilding Commission's engagement in Sierra Leone has had a positive impact on the Government's peacebuilding efforts. | При этом работа, проводимая Комиссией по миростроительству в Сьерра-Леоне, оказывает позитивное воздействие на деятельность правительства нашей страны в области миростроительства. |
| All Member States were encouraged to take ownership of efforts to counter the world drug problem. | Всем государствам-членам рекомендовалось рассматривать усилия по борьбе с мировой проблемой наркотиков как деятельность, к которой они имеют непосредственное отношение. |
| It lauded the Commissioner-General and all UNRWA personnel for their unstinting efforts to maintain the Agency's basic services despite resource constraints. | Она также высоко оценивает деятельность Генерального комиссара и всех сотрудников БАПОР и их неустанные усилия по поддержанию на должном уровне основных услуг Агентства, несмотря на ограниченность ресурсов. |
| Since 1990, Sename has made considerable efforts to implement the Convention on the Rights of the Child. | С 1990 года НУДН проводило важную деятельность, направленную на осуществление Конвенции о правах ребенка. |
| The Commission appeals to the Government to strengthen its efforts to protect the enjoyment of fundamental rights by all Haitian citizens. | Комиссия призывает правительство наращивать его деятельность по обеспечению осуществления основных прав всеми гражданами Гаити. |
| This has enabled UN-Habitat to intensify its efforts and to enhance its operational role by pursuing a stronger presence at the country level. | ЗЗ. Это позволило ООН-Хабитат активизировать свою деятельность и расширить свою оперативную роль, обеспечив более широкое присутствие на страновом уровне. |
| The organization's efforts gained significant momentum in 2002 with the launching of the United Nations core MDG strategy. | После начала проведения основополагающей стратегии Организации Объединенных Наций в отношении ЦРТ деятельность ПРООН в 2002 году заметно активизировалась. |
| As an organization specialized in two areas of concentration, UNCDF will reinforce its efforts to be a centre of excellence in both local governance and micro-finance. | Являясь организацией, специализирующейся на двух направлениях сосредоточения усилий, ФКРООН будет активизировать свою деятельность, направленную на ее превращение в центр передового опыта как в области местного управления, так и микрофинансирования. |
| Including marginalized minorities in social and economic development efforts is critical for maintaining societal cohesion. | Вовлечение маргинализированных меньшинств в деятельность, направленную на социальное и экономическое развитие, является ключевым фактором обеспечения социальной сплоченности. |
| The efforts of WHO in that direction from 2001 to date are briefly outlined below. | Деятельность ВОЗ в этом направлении в период с 2001 года по настоящее время вкратце освещается ниже. |
| We must integrate human rights in efforts for conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, peacebuilding, development and humanitarian operations. | Мы должны включить вопросы прав человека в деятельность, связанную с предотвращением конфликтов, миротворчеством, поддержанием мира, миростроительством, развитием и гуманитарными операциями. |
| In carrying out these varied responsibilities, UNHCR's efforts will be enhanced through lessons learnt as is evident from the Kosovo evaluation. | Выполняя эти различные функции, УВКБ будет совершенствовать свою деятельность за счет извлеченных уроков, примером чему может служить оценка его деятельности в Косово. |
| Humanitarian efforts in Serbia and Montenegro are carried out against a background of political complexities. | Гуманитарная деятельность в Сербии и Черногории осуществляется в сложной политической обстановке. |
| As Africa is a marginal player in world trade negotiations, UNCTAD's efforts to provide technical assistance in this area have proved useful. | Учитывая тот факт, что Африка практически не участвует в переговорах по вопросам мировой торговли, весьма полезной оказалась деятельность ЮНКТАД по оказанию технического содействия в этой области. |
| Consequently, any development activity must be accompanied by peace-building efforts. | Поэтому любая деятельность по развитию должна сопровождаться усилиями по укреплению мира. |
| We believe it is vital to coordinate the activities of those committees in order to avoid duplication and maximize efforts. | Мы считаем, что жизненно важно координировать деятельность этих комитетов во избежание дублирования и в целях максимизации усилий. |
| The above paragraphs provide a general list of the efforts used against human rights defenders to prevent or end their human rights work. | В предыдущих пунктах приводится общий перечень мер, направленных против правозащитников, с целью предотвратить или пресечь их правозащитную деятельность. |
| These efforts are intended to complement work at the international level that address this important issue. | Данные усилия дополняют проводимую на международном уровне деятельность в этой важной области. |
| Increasing efforts are being made in the area of human rights and development. | Активизируется деятельность в области прав человека и развития. |
| This has apparently promoted a redirection of efforts towards economic activity, notably light manufacture and trade through the port. | Судя по всему, это содействовало переключению усилий на экономическую деятельность, в особенности легкую промышленность и торговлю, осуществляемую через порт. |
| In those countries, the Law Group endeavours to coordinate activities with United Nations initiatives whenever such coordination capitalizes on pooled efforts. | В этих странах Юридическая группа стремится координировать осуществляемую ею деятельность с инициативами Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда такая координация способствует повышению эффективности совместной деятельности. |
| Those efforts will also facilitate the development of linkages between post-conflict reconstruction and development. | Эти усилия помогут также увязать деятельность в области постконфликтного восстановления с деятельностью в области развития. |
| These efforts, however, are not the only steps being taken. | Тем не менее, деятельность не сводится только к этим усилиям. |