That should include sustained and greater efforts to pre-empt bombings by extremists and bringing those responsible to justice. |
Такая деятельность должна включать в себя постоянные и более энергичные усилия для упреждения взрывов бомб экстремистами и привлечения к ответственности виновных. |
As the drug economy has helped sustain the activities of insurgents, continued efforts to circumvent that challenge are also crucial. |
Поскольку наркоэкономика помогала поддерживать деятельность повстанцев, столь же важно продолжать усилия, направленные на решение этой проблемы. |
Similarly, the Peacebuilding Commission's engagement in Sierra Leone has had a positive impact on the Government's peacebuilding efforts. |
При этом работа, проводимая Комиссией по миростроительству в Сьерра-Леоне, оказывает позитивное воздействие на деятельность правительства нашей страны в области миростроительства. |
All Member States were encouraged to take ownership of efforts to counter the world drug problem. |
Всем государствам-членам рекомендовалось рассматривать усилия по борьбе с мировой проблемой наркотиков как деятельность, к которой они имеют непосредственное отношение. |
It lauded the Commissioner-General and all UNRWA personnel for their unstinting efforts to maintain the Agency's basic services despite resource constraints. |
Она также высоко оценивает деятельность Генерального комиссара и всех сотрудников БАПОР и их неустанные усилия по поддержанию на должном уровне основных услуг Агентства, несмотря на ограниченность ресурсов. |
Since 1990, Sename has made considerable efforts to implement the Convention on the Rights of the Child. |
С 1990 года НУДН проводило важную деятельность, направленную на осуществление Конвенции о правах ребенка. |
The Commission appeals to the Government to strengthen its efforts to protect the enjoyment of fundamental rights by all Haitian citizens. |
Комиссия призывает правительство наращивать его деятельность по обеспечению осуществления основных прав всеми гражданами Гаити. |
This has enabled UN-Habitat to intensify its efforts and to enhance its operational role by pursuing a stronger presence at the country level. |
ЗЗ. Это позволило ООН-Хабитат активизировать свою деятельность и расширить свою оперативную роль, обеспечив более широкое присутствие на страновом уровне. |
The organization's efforts gained significant momentum in 2002 with the launching of the United Nations core MDG strategy. |
После начала проведения основополагающей стратегии Организации Объединенных Наций в отношении ЦРТ деятельность ПРООН в 2002 году заметно активизировалась. |
As an organization specialized in two areas of concentration, UNCDF will reinforce its efforts to be a centre of excellence in both local governance and micro-finance. |
Являясь организацией, специализирующейся на двух направлениях сосредоточения усилий, ФКРООН будет активизировать свою деятельность, направленную на ее превращение в центр передового опыта как в области местного управления, так и микрофинансирования. |
Including marginalized minorities in social and economic development efforts is critical for maintaining societal cohesion. |
Вовлечение маргинализированных меньшинств в деятельность, направленную на социальное и экономическое развитие, является ключевым фактором обеспечения социальной сплоченности. |
The efforts of WHO in that direction from 2001 to date are briefly outlined below. |
Деятельность ВОЗ в этом направлении в период с 2001 года по настоящее время вкратце освещается ниже. |
We must integrate human rights in efforts for conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, peacebuilding, development and humanitarian operations. |
Мы должны включить вопросы прав человека в деятельность, связанную с предотвращением конфликтов, миротворчеством, поддержанием мира, миростроительством, развитием и гуманитарными операциями. |
In carrying out these varied responsibilities, UNHCR's efforts will be enhanced through lessons learnt as is evident from the Kosovo evaluation. |
Выполняя эти различные функции, УВКБ будет совершенствовать свою деятельность за счет извлеченных уроков, примером чему может служить оценка его деятельности в Косово. |
Humanitarian efforts in Serbia and Montenegro are carried out against a background of political complexities. |
Гуманитарная деятельность в Сербии и Черногории осуществляется в сложной политической обстановке. |
As Africa is a marginal player in world trade negotiations, UNCTAD's efforts to provide technical assistance in this area have proved useful. |
Учитывая тот факт, что Африка практически не участвует в переговорах по вопросам мировой торговли, весьма полезной оказалась деятельность ЮНКТАД по оказанию технического содействия в этой области. |
Consequently, any development activity must be accompanied by peace-building efforts. |
Поэтому любая деятельность по развитию должна сопровождаться усилиями по укреплению мира. |
We believe it is vital to coordinate the activities of those committees in order to avoid duplication and maximize efforts. |
Мы считаем, что жизненно важно координировать деятельность этих комитетов во избежание дублирования и в целях максимизации усилий. |
The above paragraphs provide a general list of the efforts used against human rights defenders to prevent or end their human rights work. |
В предыдущих пунктах приводится общий перечень мер, направленных против правозащитников, с целью предотвратить или пресечь их правозащитную деятельность. |
These efforts are intended to complement work at the international level that address this important issue. |
Данные усилия дополняют проводимую на международном уровне деятельность в этой важной области. |
Increasing efforts are being made in the area of human rights and development. |
Активизируется деятельность в области прав человека и развития. |
This has apparently promoted a redirection of efforts towards economic activity, notably light manufacture and trade through the port. |
Судя по всему, это содействовало переключению усилий на экономическую деятельность, в особенности легкую промышленность и торговлю, осуществляемую через порт. |
In those countries, the Law Group endeavours to coordinate activities with United Nations initiatives whenever such coordination capitalizes on pooled efforts. |
В этих странах Юридическая группа стремится координировать осуществляемую ею деятельность с инициативами Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда такая координация способствует повышению эффективности совместной деятельности. |
Those efforts will also facilitate the development of linkages between post-conflict reconstruction and development. |
Эти усилия помогут также увязать деятельность в области постконфликтного восстановления с деятельностью в области развития. |
These efforts, however, are not the only steps being taken. |
Тем не менее, деятельность не сводится только к этим усилиям. |