Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
DDR is always an inter-agency effort requiring a coordinated effort and UNDP has made increasing efforts to coordinate with peacekeeping troops. Деятельность в области РДР всегда представляет собой межучрежденческие усилия, требующие координации действий, и ПРООН прилагает все больше усилий по координации действий с миротворческими контингентами.
It also notes, however, that UNDP has been less successful in its efforts to improve the gender balance of its own staff working in conflict countries. В то же время отмечается, что деятельность ПРООН была менее успешной в проведении мер, направленных на улучшение соотношения между мужчинами и женщинами среди своих сотрудников, работающих в затронутых конфликтами странах.
To avoid duplication and fragmentation of criminal justice reform efforts, UNODC continued to coordinate with relevant United Nations agencies, including through the development of joint tools and programmes. В целях избежания дублирования и фрагментации усилий по проведению реформы системы уголовного правосудия ЮНОДК продолжало координировать свою деятельность с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, в том числе путем разработки совместных инструментов и программ.
Mr. O'Flaherty thanked Mr. Thelin for his efforts to make the follow-up on Views more systematic and transparent. Г-н О'Флаэрти благодарит г-на Телина за меры, принятые им для того, чтобы сделать последующую деятельность в связи с соображениями более систематической и прозрачной.
Resolution 55/9 Follow-up on measures to support African States in their efforts to combat the world drug problem Резолюция 55/9 Последующая деятельность в связи с мерами по поддержке усилий африканских государств в борьбе с мировой проблемой наркотиков
The national will nonetheless remains firmly set on exerting greater efforts to confront these challenges and move forward in accomplishing the noble goals of human rights principles. Вместе с тем государство твердо намерено активизировать деятельность по решению этих проблем и продвигаться вперед к благородной цели обеспечения прав человека.
It applies a model of institutional management that is socially and technically sustainable, in which the Government's efforts are coordinated with those of organized communities and local governments. В используемой модели институционального, социального и технически устойчивого управления деятельность правительства координируются с деятельностью организованных общин и местных органов власти.
Similarly, Nigeria noted that it had put in place a number of measures to directly engage children in corruption prevention efforts. Аналогичным образом, Нигерия отметила, что в стране предпринимается ряд мер с целью непосредственного вовлечения детей в деятельность по предупреждению коррупции.
Her delegation commended the efforts made by the Working Group to identify areas of consensus that could guide the Committee's work on the topic. Делегация Кубы высоко оценивает деятельность Рабочей группы, направленную на выявление областей, в которых может быть достигнут консенсус и которые могут стать ориентиром в работе Комитета по данному вопросу.
In Haiti, the engineering unit of Japan's self-defence forces had contributed to recovery efforts immediately after the earthquake and planted the seeds of future development. В Гаити инженерное подразделение сил самообороны Японии внесло вклад в деятельность по восстановлению сразу же после землетрясения и заложило основу для будущего развития.
The need to increase awareness-raising efforts, as well as to strengthen capacities not only of public officials but also of NGOs, was underlined. Была подчеркнута необходимость активизировать деятельность по повышению осведомленности, а также укреплять потенциал не только государственных должностных лиц, но также и НПО.
The Board of Auditors recommended that UNFPA continue to enhance its efforts in bridging the funding gap of the outstanding employees' benefits liabilities within the proposed time schedule. Комиссия ревизоров рекомендовала ЮНФПА продолжать активизировать свою деятельность по ликвидации разрыва в обеспеченности финансовыми средствами остающихся обязательств по выплатам сотрудникам в пределы предложенных сроков.
Several countries mainstreamed gender perspectives in efforts to combat desertification and mitigate drought, as well as in national environment, water and sanitation, and biogas policies and programmes. Ряд стран включили гендерную проблематику в деятельность по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи, а также в национальные стратегии и программы по вопросам окружающей среды, водных ресурсов и санитарии и биогаза.
This activity is intended to assist Member States to accelerate their efforts in achieving the international development goals, especially those pertaining to gender equality. Эта деятельность должна содействовать активизации усилий государств-членов, направленных на достижение международных целей в области развития, в особенности целей, касающихся гендерного равенства.
In that context, the importance of boosting investments in disaster risk reduction and not wavering in efforts to develop infrastructure for disaster reduction were emphasized. В связи с этим было подчеркнуто важное значение увеличения объема инвестиций в деятельность, связанную с уменьшением опасности бедствий, и продолжения целенаправленных усилий по созданию соответствующей инфраструктуры.
The representative of Azerbaijan noted that capacity-building activities of UNECE were very important for enabling the successful implementation of economic integration efforts in the region. Представитель Азербайджана отметил, что деятельность ЕЭК ООН по укреплению потенциала имеет очень важное значение для обеспечения возможностей успешного осуществления усилий по экономической интеграции в регионе.
Despite the limited resources, partnerships with other international UN organizations and consultations with national authorities made it possible to deliver and enhance the programme's implementation efforts. Несмотря на ограниченность ресурсов, партнерства с другими международными организациями системы Организации Объединенных Наций и консультации с национальными властями позволили осуществить и активизировать деятельность программы по реализации поставленных целей.
In addition to raising awareness, the monuments contribute to the organization's efforts to advocate a culture of peace in all the communities in which it operates. Наряду с повышением осведомленности эти монументы содействуют усилиям организации по пропаганде культуры мира во всех общинах, где она осуществляет свою деятельность.
To this end, this document outlines the activities carried out by the secretariat and the GM in their efforts to comply with these stipulations. С этой целью в настоящем документе в общих чертах описывается деятельность, проводившаяся секретариатом и ГМ в процессе осуществления ими усилий по обеспечению соблюдения этих предписаний.
Placing the advancement of women's human rights at the centre of all of its efforts, the Caucasian Feminist Initiative undertakes research, and analytical, consulting, educational, informational and publishing activities. Кавказская феминистская инициатива осуществляет исследовательскую, аналитическую, консультативную, просветительскую, информационную и издательскую деятельность, уделяя в своих усилиях первоочередное внимание содействию осуществления прав женщин.
The UNCTAD-wide activities contained in the present report provide initial efforts of the secretariat to expand the scale and intensity of its work on LDCs. Та деятельность в рамках всей ЮНКТАД, о которой говорится в настоящем докладе, представляет собой первые шаги секретариата по расширению масштабов и усилению интенсивности его работы, связанной с проблемами НРС.
The review team welcomed the existence and function of CAB as a special body against corruption and recommended the continuation of efforts towards enhancing its institutional efficiency. Группа экспертов по обзору приветствовала создание и деятельность ЦББК как специального органа по борьбе с коррупцией и рекомендовала продолжить усилия с целью повышения его эффективности на институциональном уровне.
It recommended that the Government cancel the private use permits, hold companies and individuals accountable for illegal activity and enhance efforts for broader sector reform. В докладе правительству рекомендовалось аннулировать разрешения на частную эксплуатацию, привлечь компании и отдельных лиц к ответственности за незаконную деятельность и активизировать усилия по более широкому реформированию сектора.
While welcoming the State party's efforts to strengthen the independence of the judiciary, the Committee is concerned about allegations of political interference with the judiciary. Приветствуя усилия государства-участника по укреплению независимости судебной системы, Комитет выражает обеспокоенность информацией о политическом вмешательстве в деятельность судебных органов.
They noted the decrease in revenues from the sale of cards and products and expressed appreciation for efforts to streamline expenses related to those activities. Они отметили сокращение поступлений от продажи открыток и другой сувенирной продукции и выразили признательность за усилия по оптимизации расходов на эту деятельность.