In the Democratic Republic of the Congo, ongoing insecurity, adverse weather and insufficient funding have continued to negatively impact mine action efforts. |
В Демократической Республике Конго сохраняющаяся неспокойная обстановка, неблагоприятные погодные условия и нехватка финансовых средств продолжали оказывать негативное воздействие на деятельность, связанную с разминированием. |
The United Nations remains ready to assist subregional efforts to enhance peace and security, and to mobilize the international community to provide the necessary support in this regard. |
Организация Объединенных Наций всегда готова поддержать субрегиональную деятельность по укреплению мира и безопасности, а также мобилизовать усилия международного сообщества на оказание в этой связи необходимой помощи. |
The ongoing and announced efforts hold the potential to attract the critical international research and development and innovation support needed to make the systems more efficient, practical and affordable. |
Уже осуществляемая и запланированная деятельность в рамках этой инициативы обладает достаточным потенциалом, чтобы привлечь столь необходимую поддержку в виде международных научных исследований и разработок и инновационных решений, призванных повысить эффективность, практичность и доступность соответствующих систем. |
The Government of El Salvador led the emergency relief and civil protection efforts in close coordination with the international humanitarian community. |
Правительство Сальвадора возглавило деятельность по оказанию чрезвычайной помощи и защите гражданского населения, которую оно осуществляло в тесной координации с сообществом международных организаций, занимающихся гуманитарными вопросами. |
Consequently, unless States scale up efforts to create jobs, youth will be more involved in crime and armed conflict. |
Соответственно, если государство не будет принимать радикальные меры по созданию рабочих мест, его молодежь будет все в большей степени вовлекаться в преступную деятельность и вооруженные конфликты. |
As a result, disability has largely been invisible in their implementation, rarely included in national policies or programmes related to the Millennium Development Goals, or in monitoring and evaluation efforts. |
В результате деятельность по реализации этих целей велась без оглядки на проблемы инвалидов, которые почти не учитывались в процессе разработки национальных стратегий или программ, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, или в ходе деятельности по осуществлению мониторинга и оценки. |
The follow-up ministerial conference to be held in Kabul in June 2012 is the focus of continuing efforts to ensure greater coherence within existing regional mechanisms. |
Последующая деятельность по итогам конференции на уровне министров, которая состоится в Кабуле в июне 2012 года, является основной целью продолжающихся усилий по обеспечению усиления согласованности в рамках имеющихся региональных механизмов. |
Our work to support formal mediation processes is complemented by the efforts to assist national and civil society actors to develop their mediation capacities. |
Нашу деятельность по поддержке формальных процессов посредничества дополняют усилия по содействию национальным субъектам и субъектам гражданского общества в развитии их посреднического потенциала. |
The meeting advised the Executive Secretary to intensify efforts to raise funds for the work of the expanded Joint Verification Mechanism, while member States should contribute start-up funds. |
Участники заседания рекомендовали Исполнительному секретарю активизировать его усилия по сбору средств на деятельность расширенного Механизма совместного контроля, а государства-члены должны предоставить средства на первоначальный период. |
The work of the IAEA in the field of nuclear security, particularly the efforts to coordinate and enhance cooperation among various initiatives and activities, is also noteworthy. |
Следует также отметить деятельность МАГАТЭ в области ядерной безопасности, в частности усилия по координации и укреплению сотрудничества между различными инициативами и мероприятиями. |
The Group will continue its efforts of recent mandates to identify key political and financial supporters of FDLR outside the Democratic Republic of the Congo. |
Группа будет продолжать санкционированную последними мандатами деятельность по выявлению ключевых лиц, оказывающих ДСОР политическую и финансовую поддержку за пределами Демократической Республики Конго. |
The Council stresses the importance of women's equal participation and full involvement in all efforts for the maintenance and promotion of peace and security, including peacebuilding. |
Совет подчеркивает важность равного участия женщин во всех усилиях по поддержанию и укреплению мира и безопасности, включая миростроительство, и их всестороннего вовлечения в эту деятельность. |
This includes ensuring that urban planning, environmental protection, security sector reform, natural resource management and tenure reform efforts are effective and consider the particular concerns facing internally displaced persons. |
Это подразумевает, в частности, что деятельность по городскому планированию, охране окружающей среды, реформированию силовых структур, использованию природных ресурсов и пересмотру законодательства о правах владения должна быть эффективной, и при этом будут учтены конкретные проблемы, с которыми сталкиваются внутренне перемещенные лица. |
The report discusses the activities of the United Nations system in promoting the political participation of women and in supporting the efforts of Member States to meet their international obligations and commitments. |
В докладе рассматривается деятельность системы Организации Объединенных Наций по стимулированию участия женщин в политической деятельности и по поддержке усилий государств-членов по выполнению их международных обязательств. |
I encourage Member States to support my efforts to ensure that all United Nations electoral activities take place within the framework set by the General Assembly. |
Я призываю государства-члены поддержать мои усилия по обеспечению того, чтобы вся деятельность Организации Объединенных Наций, связанная с выборами, проходила в рамках, установленных Генеральной Ассамблеей. |
The Inter-ministerial Committee for Human Rights had therefore stepped up its efforts in cooperation with parliamentary bodies and civil society organizations to draft a bill on that question. |
Поэтому Межминистерский комитет по правам человека активизировал свою деятельность по подготовке законопроекта по этому вопросу в сотрудничестве с парламентскими органами и организациями гражданского общества. |
A voluntary peer review also helps the reviewed agency engage in international cooperation with other competition agencies thereby building up its capacity and strengthening its enforcement efforts. |
Добровольный экспертный обзор помогает также органу, ставшему объектом обзора, наладить международное сотрудничество с другими органами по вопросам конкуренции и тем самым укрепить его потенциал и правоприменительную деятельность. |
In 2013, the Afghanistan Independent Human Rights Commission, with United Nations support, continued to enhance its efforts to monitor and address child rights violations. |
В 2013 году Независимая афганская комиссия по правам человека при поддержке Организации Объединенных Наций продолжала активизировать свою деятельность по отслеживанию и пресечению нарушений прав детей. |
The subprogramme dedicated its efforts to generating information and providing technical advice to various institutions in the region in relation to the issues of water, energy, transport and infrastructure. |
Деятельность в рамках подпрограммы была ориентирована на получение информации и оказание технических консультативных услуг разным учреждениям в регионе по вопросам водоснабжения, энергоснабжения, транспорта и инфраструктуры. |
Ongoing efforts and recent initiatives for strengthening ethics in the Organization |
Текущая деятельность и последние инициативы в области утверждения этических норм в Организации |
Management Evaluation Unit efforts prior to appeals |
Деятельность Группы управленческой оценки до рассмотрения жалоб |
The Tribunal's efforts regarding capacity-building, training and education, which have now expanded beyond East Africa, will remain strong. |
Деятельность Трибунала в области создания потенциала, учебной подготовки и образования, которая по сфере своего охвата вышла за пределы Восточной Африки, будет по-прежнему осуществляться неослабевающими темпами. |
Regional and international efforts towards the restoration of and respect for constitutional order |
З. Региональная и международная деятельность по восстановлению и обеспечению соблюдения конституционного порядка |
He also led efforts by the United Nations system in the region to coordinate activities under the framework of the integrated strategy, as described below. |
Он также возглавлял деятельность системы Организации Объединенных Наций в регионе, чтобы обеспечить координацию мероприятий, проводившихся в рамках Комплексной стратегии, как об этом говорится ниже. |
Progress on its implementation by the secretariat and member States of IAEA has been reached since 2011 and efforts in this regard should be maintained. |
С 2011 года секретариат и государства - члены МАГАТЭ добились прогресса в осуществлении этого плана, и деятельность в этом направлении должна быть продолжена. |