| The representative of Japan observed that the Midrand final documents provided a broad framework for the work of UNCTAD in the years ahead. | Представитель Японии отметил, что заключительные документы Мидрандской конференции закладывают широкие рамки для будущей работы ЮНКТАД. |
| The Office noted that documents were often maintained on shelves, tables and desks. | Управление отметило, что документы зачастую хранятся на полках и столах. |
| In this connection, language assistants translate the training courses and official documents. | В этой связи переводчики переводят учебные курсы и официальные документы. |
| NGOs in status receive notifications of and documents for conferences and meetings convened by UNCTAD. | Имеющие статус НПО получают уведомления и документы конференций и совещаний, созываемых ЮНКТАД. |
| The Libyan Constitutional Declaration and the other relevant documents contain provisions guaranteeing equality of all citizens before the law. | Ливийская конституционная декларация и другие важнейшие документы содержат положения, гарантирующие равенство всех граждан перед законом. |
| The Working Group considered those documents and made detailed comments. | Рабочая группа рассмотрела эти документы и подробно прокомментировала их. |
| It has before it a set of substantive, far-reaching and action-oriented documents. | На ее рассмотрение вынесены существенные, далеко идущие и ориентированные на конкретные действия документы. |
| The Political Declaration and the other documents to be adopted at the special session can be highly instrumental in attaining this objective. | Политическая декларация и другие документы, которые будут приняты этой специальной сессией, могут принести большую пользу в деле достижения этой цели. |
| It adopted joint documents calling on the ECO member States to cooperate in combating the smuggling of narcotics and psychotropic substances. | На этом форуме приняты совместные документы, призывающие государства - члены ОЭС к сотрудничеству в борьбе с контрабандой наркотических средств и психотропных веществ. |
| Let me conclude by highlighting the strong support of the European Community for the Political Declaration and all its accompanying documents. | В заключение, позвольте подчеркнуть, что Европейское сообщество полностью поддерживает Политическую декларацию и все сопровождающие ее документы. |
| The documents referred to in article 52 may never be withheld from the suspect. | В статье 52 указаны документы, в ознакомлении с которыми подозреваемому не может быть отказано ни при каких обстоятельствах. |
| It would be enough to ensure the security of documentation, so that documents could not be removed, concealed or destroyed. | Было бы достаточным обеспечить сохранность документации, чтобы документы не были изъяты, спрятаны или уничтожены. |
| The Court may ask any intergovernmental organizations to provide information or documents. | Суд может просить любую неправительственную организацию предоставить информацию или документы. |
| The above is without prejudice to the right of the International Tribunal to issue its own travel documents. | Вышесказанное не наносит ущерба праву Международного трибунала выдавать свои собственные проездные документы. |
| The checkbox "Include documents available in German only" needs some further comments. | Поле для пометки "Включить документы, имеющиеся в наличии только на немецком языке", требует дополнительного пояснения. |
| The Committee thus concluded its general discussion on this agenda item, pending the introduction of the remaining documents. | На этом Комитет завершил общую дискуссию по данному пункту при том понимании, что будут представлены оставшиеся нерассмотренными документы. |
| UNITA has submitted to Government authorities the documents and application necessary for the transformation of Radio "Vorgan" into a non-partisan radio station. | УНИТА представил правительственным властям все необходимые документы и заявление для преобразования радиостанции "Форган" в непартийную радиостанцию. |
| Consequently, UNTAES is unable to verify which percentage of the eligible voting population has received the documents needed to vote. | Вследствие этого ВАООНВС не может проверить, какой процент населения, имеющего право голоса, получил необходимые для участия в выборах документы. |
| Any papers received before the session will be circulated as informal documents. | Любые полученные до сессии документы будут распространены в качестве неофициальных документов. |
| In general, documents representing the goods are to be procured by the party exporting the goods. | Как правило, товарораспорядительные документы должны представляться стороной, экспортирующей товар. |
| As yet there is no possibility for these persons to obtain Croatian documents from the Croatian embassy in Belgrade. | Пока эти люди не могут получить хорватские документы через посольство Хорватии в Белграде. |
| The total number of residents who received documents exceeds most estimates of the present population in the region. | Общее число получивших документы жителей превышает большинство расчетных показателей нынешней численности населения этого района. |
| The Secretariat would ensure that documents were indeed distributed to the Missions in accordance with their needs. | Секретариату надлежит обеспечивать, чтобы документы распространялись среди представительств действительно в соответствии с их потребностями. |
| During the weeks before the elections, 26 UNTAES documentation centres distributed citizenship documents. | В течение нескольких недель перед выборами документы о гражданстве распространялись 26 центрами выдачи документов ВАООНВС. |
| Some documents will also be translated into Kinyarwanda. | Некоторые документы будут также переводиться на язык киньяруанда. |