| In their mutual relations, the Contracting Parties shall endeavour to use freight accompanying documents drawn up in accordance with national legislation. | З. Договаривающиеся Стороны будут стремиться использовать в отношениях друг с другом документы, сопровождающие груз, составленные в соответствии с национальным законодательством. |
| Driving licences, vehicle registration documents and number plates completely harmonized with EU Directives | Водительские удостоверения, регистрационные документы на транспортные средства и номерные знаки были полностью согласованы с директивами ЕС. |
| Members were requested to hold relevant discussions in their countries and to submit pertinent documents for a justified continuation of the debate. | Членам Группы было поручено провести соответствующие обсуждения в их странах и представить соответствующие документы в качестве основы для продолжения дискуссии. |
| This register or these other documents shall be kept on board for not less than three months. | Этот журнал или эти другие документы должны храниться на борту судна в течение не менее трех месяцев . |
| This includes also all informal documents available during the sessions as well as presentations made. | Она включает также все неофициальные документы, представленные в ходе сессии, а также сделанные сообщения. |
| It was recommended that AC. should consider these documents in detail. | АС.З было рекомендовано подробно изучить эти документы. |
| In Annex 7 the reader can find all references to the documents used to elaborate this document. | В приложении 7 читатель может ознакомиться со всеми ссылками на документы, которые были использованы при подготовке настоящего документа. |
| Reference may be made to external documents that give such details. | Могут делаться ссылки на внешние документы, в которых приводятся такие подробные сведения. |
| The documents were prepared on the basis of information provided by the representatives of the Project Central Offices (PCO) of both projects. | Эти документы будут подготовлены на основе информации, переданной представителями центральных управлений обоих проектов (ЦУП). |
| Decision-guidance documents for severely hazardous pesticide formulations proposed in accordance with Article 6 | Документы для содействия принятию решений в отношении особо опасных пестицидных составов, предложенные в соответствии со статьей 6 |
| Any such recommendation from the Committee shall provide reasons as well as any dissenting views and relevant supporting documents. | Любая такая рекомендация Комитета содержит обоснование и любые расхождения во мнениях, а также соответствующие подтверждающие документы. |
| Note: Some of the substantive outcome documents of these meetings can be. | Примечание: Некоторые основные итоговые документы этих совещаний можно скачать с сайта. |
| This is meant to replace the diverse United Nations agency country programme management documents. | Предполагается, что он заменит разнообразные документы учреждений системы Организации Объединенных Наций по управлению страновыми программами. |
| Government has been involved in creating and managing archives ever since it started using written documents. | Правительство занималось созданием и пополнением архивов с того момента, когда оно начало использовать письменные документы. |
| We understand these documents constitute an important policy framework that does not create international legal rights or legally binding obligations on States under international law. | По нашему мнению, эти документы закладывают важную стратегическую основу, которая не является источником новых международных прав или юридических обязательств для государств по международному праву. |
| Those documents together contain a legally binding set of human rights of women. | Все эти документы вместе взятые образуют свод прав человека женщин, имеющий обязательную юридическую силу. |
| The World Bank and UNCTAD introduced their background documents. | Всемирный банк и ЮНКТАД представили свои справочные документы. |
| The Commission met the Committee and received relevant documents about the Government's views on the conflict in Darfur. | Члены Комиссии встречались с членами вышеупомянутого комитета и получали соответствующие документы, в которых излагались мнения правительства относительно конфликта в Дарфуре. |
| In addition, the Government provided the Commission with a considerable amount of material, including documents and videotapes. | Кроме того, правительство представило Комиссии значительное количество материалов, включая документы и видеозаписи. |
| During three meetings that lasted over six hours, the Committee conveyed to the Commission views, statistics and documents. | В ходе трех встреч, продолжавшихся более шести часов, Комитет представил Комиссии мнения, статистические данные и документы. |
| Rwanda requests clarification on the three aircraft that had "Rwandan registration documents that were no longer valid". | Руанда просит представить разъяснения в отношении трех самолетов, «имевших руандийские регистрационные документы, которые уже утратили силу». |
| Over 30 States have already begun to incorporate biometric identifiers in their travel documents. | Свыше 30 государств уже стали включать в проездные документы биометрические данные. |
| ICAO has discussed biometric standards for travel documents. | ИКАО обсудило биометрические стандарты для включения в проездные документы. |
| Statements made by two of the suspects indicated that all Syrian intelligence documents concerning Lebanon had been burned. | Из показаний двух подозреваемых следует, что все документы сирийской разведки, касающиеся Ливана, были сожжены. |
| The Liason Officer also provided documents and materials to the Judges for furthering their understanding of Tribunal procedure and jurisprudence. | Сотрудник по вопросам связи также представил документы и материалы судьям с целью лучшего понимания ими процедуры и практики Трибунала. |