The study documents certain instances of child labour, including some of its worse forms. |
Исследование документирует определенные случаи детского труда, включая некоторые из его наихудших форм. |
It investigates and documents complaints and determines the best channels for dealing with them. |
Он проводит расследования по жалобам и документирует их и определяет лучшие каналы для работы с ними. |
This center documents the construction and use history of the building. |
Этот центр документирует строительство и историю использования здания. |
It documents and monitors the type and extent of discrimination. |
Он документирует и контролирует различные виды и общие масштабы дискриминации. |
The European Commission identifies and documents inherent risks, existing controls, and finally, residual risks. |
Европейская комиссия выявляет и документирует неотъемлемые риски, существующие меры контроля и, наконец, остаточные риски. |
Finally, the OSCE assesses and documents controlled risks taking into account the effectiveness of proposed controls that are planned for future development. |
Наконец, ОБСЕ оценивает и документирует контролируемые риски с учетом эффективности предлагаемых мер контроля, запланированных для последующей разработки. |
The forum is an NGO which monitors and documents cases of torture in Yemen. |
Этот Форум представляет собой НПО, которая контролирует и документирует случаи пыток в Йемене. |
MONUC documents reports of human rights violations by FARDC and regularly submits its reports to the authorities. |
МООНДРК документирует сообщения о нарушении прав человека со стороны ВСДРК и регулярно представляет доклады властям. |
FAO also documents indigenous food systems around the world and formulates health interventions based on reviving local social and cultural systems. |
Кроме того, ФАО документирует продовольственные системы коренных народов в разных частях мира и разрабатывает мероприятия в области охраны здоровья, основанные на возрождении этих местных социальных и культурных систем. |
Monitors and documents human rights violations through an extensive database; |
отслеживает и документирует случаи нарушения прав человека с помощью обширной базы данных; |
The Special Rapporteur documents the impact of internal conflict on women, the widespread and systematic nature of gender-based violence and the various forms of it that are suffered. |
Специальный докладчик документирует последствия внутреннего конфликта для женщин, распространенный и систематический характер гендерного насилия и принимаемые им различные формы. |
An MSB that correctly verifies and documents a customer's identity is more likely to recognize suspicious activity that should be reported. |
MSB, которое правильно проверяет и документирует удостоверение личности клиента, более вероятно, распознает подозрительную деятельность, о которой следует доложить. |
The Mexican authorities return their belongings to their parents, including a videotape made by Steven that documents their final moments. |
Мексиканские власти возвращают их вещи своим родителям, в том числе видеозапись, которая была сделанная Стивеном, которая документирует их последние моменты. |
The purpose of requirements management is to ensure that an organization documents, verifies, and meets the needs and expectations of its customers and internal or external stakeholders. |
Цель управления требованиями состоит в том, чтобы гарантировать, что организация документирует, проверяет и удовлетворяет потребности и ожидания её клиентов и внутренних или внешних заинтересованных лиц. |
Also pulled from the source code using RDoc, this reference work documents the standard library. |
Также извлечённое непосредственно из исходного текста с помощью RDoc, это справочное пособие документирует стандартную библиотеку. |
Specifies and documents the Extensible Markup Language formats for describing structure and data |
Уточняет и документирует форматы расширяемого языка разметки, предназначенные для описания структуры и данных |
The CRIC systematically documents and disseminates best practices. |
Ь. КРОК систематически документирует и распространяет передовой опыт; |
This sub-process documents the findings of the other sub-processes in this phase in the form of a business case to get approval to implement the new or modified statistical business process. |
Этот субпроцесс документирует выводы других субпроцессов данного этапа в виде бизнес-модели для получения одобрения на осуществление новых или модифицированных статистических бизнес-процессов. |
It logs, documents, studies, summarizes and categorizes international treaties and examines specialized and general draft international treaties, exploring the feasibility of acceding to them. |
Он регистрирует, документирует, изучает, резюмирует и классифицирует международные договоры и рассматривает проекты специализированных и общих международных договоров, выясняя практическую возможность присоединения к ним. |
It investigates and documents violations of women's rights and facilitates the exchange of skills and information to strengthen women's capacities, potential and visibility. |
Она расследует и документирует нарушения прав женщин и содействует обмену знаниями и информацией в целях развития способностей и потенциала женщин и привлечения внимания к их проблемам. |
Although only fragments of the very first period of printing in Bamberg can be found in the library, the collection of 3,500 incunabula documents the wide range of book production in the 15th century. |
Хотя в библиотеке находятся лишь фрагменты самого первого периода печати в Бамберге, коллекция из 3.500 инкунабул документирует широкий диапазон книжной продукции XV века. |
The United Nations Children's Fund currently documents and reports on the situation of women and children in all countries where we work, so to add the issue of children and armed conflict has been a major priority for us for the past 10 years. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций в настоящее время документирует положение женщин и детей во всех странах, где мы работаем, и представляет по ней отчеты, так что добавление к нашей деятельности вопроса о детях и вооруженных конфликтах было для нас важным приоритетом в последние 10 лет. |
Equality Now documents violations of these rights and, through its international Women's Action Network, adds an international action component to support local and national efforts on behalf of women's rights and on behalf of individual women who are suffering human rights violations. |
Организация «Равенство сегодня» документирует нарушения этих прав и через свою международную Сеть действий в интересах женщин добавляет компонент международных действий в целях поддержки местных и национальных усилий в защиту прав женщин и в защиту отдельно взятых женщин, страдающих от нарушения прав человека. |
In order to meet these goals, the organization: Conducts and disseminates legal and field research based on international human rights and humanitarian law; Monitors and documents human rights violations through an extensive database; |
Для того чтобы достичь этих целей, организация: проводит юридические исследования и исследования на местах, основанные на международных правах человека и международном гуманитарном праве, и распространяет их данные; отслеживает и документирует случаи нарушения прав человека с помощью обширной базы данных; |
It merely documents recurrent patterns. |
Она просто документирует повторяющиеся события. |