All documents for the 2009-2010 cycle of expert meetings were also submitted for translation on time. |
Все документы для цикла совещаний экспертов 2009 - 2010 годов были также представлены для перевода в установленные сроки. |
The investment rationale documents the basis for the trade. |
Базой для совершения такой сделки являются документы с изложением основания для инвестирования. |
Taken together, these documents describe the relevant policies, roles and responsibilities for peacekeeping aviation safety. |
Вместе взятые, эти документы содержат изложение надлежащих мер, роли и задач по обеспечению авиационной безопасности в миротворческих операциях. |
For technical reasons, I am unable to issue the documents or my observations at the present time. |
По техническим причинам я не могу опубликовать эти документы или мои замечания в данный момент. |
These documents will be introduced without prejudice to Georgian citizens' identification cards or passports. |
Эти документы будут введены в действие без ущерба для удостоверений личности или паспортов грузинских граждан. |
On the contrary, I believe that it will reinforce such documents and promote their universal ratification and effective implementation. |
Наоборот, я убежден в том, что он укрепит такие документы и будет способствовать их всеобщей ратификации и эффективному осуществлению. |
They abducted five consular officers, confiscated computers and official documents, and damaged the Consulate General premises. |
Они увезли пятерых консульских служащих, конфисковали компьютеры и официальные документы и причинили ущерб помещениям генерального консульства. |
Cash, valuables and documents were stolen. |
Были похищены деньги, ценности и документы. |
The eleventh inter-committee meeting recommended that the Secretariat should keep track of documents not processed in time for the sessions of the treaty bodies. |
Одиннадцатое межкомитетское совещание рекомендовало Секретариату отслеживать документы, которые не были обработаны вовремя для сессии договорных органов. |
Such documents are no longer being processed, owing to the lack of available capacity. |
По причине отсутствия возможностей такие документы больше не обрабатываются. |
Many countries provided detailed answers and supplementary documents. |
Многие страны направили подробные ответы и дополнительные документы. |
Regarding availability of documentation, clarification was requested as to whether only documents available electronically could be printed on demand. |
Что касается наличия документации, то было запрошено разъяснение в отношении того, можно ли по требованию напечатать документы, имеющиеся только в электронном виде. |
Printed documents were still available but might take slightly longer to be delivered because of the lack of storage space. |
Документы в печатном виде пока имеются, однако из-за отсутствия места для хранения на их доставку может уходить немного больше времени. |
Ukraine has always stressed that documents such as the aforementioned report should be prepared exclusively by experts in their respective fields. |
Украина всегда подчеркивала, что такие документы, как вышеупомянутый доклад, должны готовиться исключительно экспертами в соответствующих областях. |
Emphasis is given to presenting evidence through witness statements and documents instead of viva voce testimony. |
Особое внимание уделяется тому, чтобы вместо устных показаний представлялись письменные заявления свидетелей и документы. |
False or forged documents are used in order to allow them to enter a country where they can seek protection. |
Фальшивые или поддельные документы используются для получения возможности въехать в страну, где они могут просить защиты. |
For programmes that do not routinely publish flagship documents, OIOS sought evidence of gender perspectives on their websites. |
В программах, которые обычно не публикуют основные документы, УСВН искало факты, подтверждающие учет гендерных аспектов, на их веб-сайтах. |
In addition, quarterly certification of obligating documents is requested from regional directors. |
Кроме того, руководители региональных отделений обязаны ежеквартально сертифицировать денежно-расчетные документы. |
These documents can be used, voluntarily modified and adapted in accordance with each Motor Insurance Bureau's own situation. |
Эти документы можно использовать, в добровольном порядке изменять и адаптировать с учетом условий работы каждого Бюро автострахования. |
and any other documents relating to navigation required under international conventions or agreements. |
и любые другие документы, связанные с судоходством, требуемые в соответствии с международными конвенциями или соглашениями |
Keep the transport documents readily available for responders on arrival; |
поместить транспортные документы в легкодоступное место для передачи сотрудникам аварийных служб по их прибытии; |
However, not all language versions of the documents were available. |
Однако эти документы имелись не на всех языках. |
In order to prepare the voting, the AC. delegates were invited to examine the working documents, once posted on the website. |
Для подготовки голосования делегатам АС.З было предложено изучить рабочие документы, как только они будут размещены на веб-сайте. |
While all respondents considered session documents to be relevant, 57 per cent felt that they were too general. |
Хотя все респонденты сочли сессионные документы актуальными, 57% выразили мнение о том, что они носили слишком общий характер. |
Furthermore, operational documents were recently updated in line with changes in the mandate. |
Помимо этого, недавно оперативные документы были приведены в соответствие с изменениями в мандате. |