| All documents for the 2009-2010 cycle of expert meetings were also submitted for translation on time. | Все документы для цикла совещаний экспертов 2009 - 2010 годов были также представлены для перевода в установленные сроки. |
| The investment rationale documents the basis for the trade. | Базой для совершения такой сделки являются документы с изложением основания для инвестирования. |
| Taken together, these documents describe the relevant policies, roles and responsibilities for peacekeeping aviation safety. | Вместе взятые, эти документы содержат изложение надлежащих мер, роли и задач по обеспечению авиационной безопасности в миротворческих операциях. |
| For technical reasons, I am unable to issue the documents or my observations at the present time. | По техническим причинам я не могу опубликовать эти документы или мои замечания в данный момент. |
| These documents will be introduced without prejudice to Georgian citizens' identification cards or passports. | Эти документы будут введены в действие без ущерба для удостоверений личности или паспортов грузинских граждан. |
| On the contrary, I believe that it will reinforce such documents and promote their universal ratification and effective implementation. | Наоборот, я убежден в том, что он укрепит такие документы и будет способствовать их всеобщей ратификации и эффективному осуществлению. |
| They abducted five consular officers, confiscated computers and official documents, and damaged the Consulate General premises. | Они увезли пятерых консульских служащих, конфисковали компьютеры и официальные документы и причинили ущерб помещениям генерального консульства. |
| Cash, valuables and documents were stolen. | Были похищены деньги, ценности и документы. |
| The eleventh inter-committee meeting recommended that the Secretariat should keep track of documents not processed in time for the sessions of the treaty bodies. | Одиннадцатое межкомитетское совещание рекомендовало Секретариату отслеживать документы, которые не были обработаны вовремя для сессии договорных органов. |
| Such documents are no longer being processed, owing to the lack of available capacity. | По причине отсутствия возможностей такие документы больше не обрабатываются. |
| Many countries provided detailed answers and supplementary documents. | Многие страны направили подробные ответы и дополнительные документы. |
| Regarding availability of documentation, clarification was requested as to whether only documents available electronically could be printed on demand. | Что касается наличия документации, то было запрошено разъяснение в отношении того, можно ли по требованию напечатать документы, имеющиеся только в электронном виде. |
| Printed documents were still available but might take slightly longer to be delivered because of the lack of storage space. | Документы в печатном виде пока имеются, однако из-за отсутствия места для хранения на их доставку может уходить немного больше времени. |
| Ukraine has always stressed that documents such as the aforementioned report should be prepared exclusively by experts in their respective fields. | Украина всегда подчеркивала, что такие документы, как вышеупомянутый доклад, должны готовиться исключительно экспертами в соответствующих областях. |
| Emphasis is given to presenting evidence through witness statements and documents instead of viva voce testimony. | Особое внимание уделяется тому, чтобы вместо устных показаний представлялись письменные заявления свидетелей и документы. |
| False or forged documents are used in order to allow them to enter a country where they can seek protection. | Фальшивые или поддельные документы используются для получения возможности въехать в страну, где они могут просить защиты. |
| For programmes that do not routinely publish flagship documents, OIOS sought evidence of gender perspectives on their websites. | В программах, которые обычно не публикуют основные документы, УСВН искало факты, подтверждающие учет гендерных аспектов, на их веб-сайтах. |
| In addition, quarterly certification of obligating documents is requested from regional directors. | Кроме того, руководители региональных отделений обязаны ежеквартально сертифицировать денежно-расчетные документы. |
| These documents can be used, voluntarily modified and adapted in accordance with each Motor Insurance Bureau's own situation. | Эти документы можно использовать, в добровольном порядке изменять и адаптировать с учетом условий работы каждого Бюро автострахования. |
| and any other documents relating to navigation required under international conventions or agreements. | и любые другие документы, связанные с судоходством, требуемые в соответствии с международными конвенциями или соглашениями |
| Keep the transport documents readily available for responders on arrival; | поместить транспортные документы в легкодоступное место для передачи сотрудникам аварийных служб по их прибытии; |
| However, not all language versions of the documents were available. | Однако эти документы имелись не на всех языках. |
| In order to prepare the voting, the AC. delegates were invited to examine the working documents, once posted on the website. | Для подготовки голосования делегатам АС.З было предложено изучить рабочие документы, как только они будут размещены на веб-сайте. |
| While all respondents considered session documents to be relevant, 57 per cent felt that they were too general. | Хотя все респонденты сочли сессионные документы актуальными, 57% выразили мнение о том, что они носили слишком общий характер. |
| Furthermore, operational documents were recently updated in line with changes in the mandate. | Помимо этого, недавно оперативные документы были приведены в соответствие с изменениями в мандате. |