| He urged the secretariat to issue the documents in a timely manner so as to allow groups to prepare for the meeting. | Он настоятельно призвал секретариат своевременно выпускать документы, с тем чтобы группы могли подготовиться к совещанию. |
| These documents were considered, even if they belonged to an agenda item or sub-item which focused specifically on gender equality issues. | Такие документы рассматривались даже в том случае, если они относились к пункту повестки дня или подпункту, посвященному вопросам гендерного равенства. |
| It was also extremely difficult to retain or retrieve official documents. | Кроме того, было крайне сложно сохранить или вновь получить официальные документы. |
| This was required so that their individual executive boards could approve these documents. | Это требовалось для того, чтобы их собственные исполнительные советы могли утверждать эти документы. |
| UNMIK processed 880 requests for authentication and certification, including civil status documentation, pension certificates and academic documents | МООНК обработала 880 просьб о подтверждении подлинности и удостоверении документов, включая документы о статусе гражданского состояния, пенсионные удостоверения и дипломы об образовании |
| Joint board meetings of the funds and programmes could be endowed with the authority to approve common country programme documents. | Совместные совещания советов фондов и программ можно наделить правом утверждать общие документы по страновым программам. |
| These documents are a comprehensive and detailed demonstration of the Court's important work and activities. | Эти документы составляют всестороннюю и подробную иллюстрацию важной работы и деятельности Суда. |
| On 12 May 2011, the Pre-Trial Judge ordered the Prosecutor to release documents to Mr. El Sayed. | 12 мая 2011 года судья предварительного производства распорядился, чтобы Обвинитель передал документы гну ас-Сайеду. |
| Prior to this agreement the certification of these documents was provided by UNMIK. | До заключения этого соглашения такие документы заверялись МООНК. |
| These outputs and the resulting documents will be published by the UNECE. | Результаты проекта и составленные на их основе документы будут опубликованы ЕЭК Организации Объединенных Наций. |
| The Committee entrusted the secretariat with sharing those informal documents with all Committee members and coordinating the work, as needed. | Комитет поручил секретариату направить эти неофициальные документы всем членам Комитета и в случае необходимости координировать соответствующую деятельность. |
| The Working Group requested the secretariat to establish a web page gathering all targets set by Parties with links to the respective reference documents. | Рабочая группа просила секретариат создать веб-страницу со всеми установленными Сторонами целевыми показателями, снабдив ее ссылками на соответствующие справочные документы. |
| All documents had been made available in the three official languages of UNECE. | Все документы были подготовлены на трех официальных языках ЕЭК. |
| Company online guiding documents, agreements and tools for suppliers; | размещенные в Интернете руководящие документы компании, ее соглашения и инструменты, предназначенные для поставщиков; |
| Many delegations expressed concerns about AETR Expert Group documents not being available in the three official UNECE languages. | Многие делегации выразили обеспокоенность в связи с тем, что документы Группы экспертов ЕСТР не доступны на всех трех официальных языках ЕЭК ООН. |
| The documents and files provided must allow for a complete verification of compliance with these technical specifications. | Представленные документы и файлы должны позволять проводить полную проверку соблюдения данных технических спецификаций. |
| Navigation systems supporting additional services while running in navigation mode must provide the necessary test equipment including all documents mentioned in Chapter 1.7 of this Section. | Для навигационных систем, поддерживающих дополнительные сервисы во время работы в навигационном режиме, должно быть предусмотрено необходимое испытательное оборудование, включая все документы, упомянутые в главе 1.7 данного раздела. |
| Given their purpose, such documents would be public, thus facilitating the exchange of information between test stations. | С учетом этой цели такие документы могли бы носить общедоступный характер, что способствовало бы обмену информацией между испытательными станциями. |
| The Joint Meeting agreed that the documents in question should be studied by the working group on tanks at the next session. | Совместное совещание решило, что эти документы должны быть рассмотрены Рабочей группой по цистернам на следующей сессии. |
| Therefore, adequate documents must be provided as proof that combined transport operations are carried out. | Поэтому должны предоставляться надлежащие документы, подтверждающие осуществление именно комбинированных перевозок. |
| The numerous documents adopted by other international organizations on the conflict are phrased along the same lines. | В том же духе сформулированы и многочисленные документы, принятые другими международными организациями в связи с этим конфликтом. |
| All documents continued to be available on paper. | Все документы по-прежнему имелись и в печатном виде. |
| In response, Mr. Mokhiber called on the treaty bodies to rally around integrating human rights into outcome documents through a joint statement. | В ответ г-н Мохибер призвал договорные органы поддержать включение правозащитной составляющей в итоговые документы посредством представления совместного заявления. |
| This e-manual provides policy and technical guidance and reference documents. | Этот Интернет-ресурс содержит руководящие и технические рекомендации и справочные документы. |
| Nothing in the sanctions regime prevents listed individuals from holding valid travel documents or acquiring new ones. | Ничто в режиме санкций не запрещает включенным в перечень лицам иметь действующие проездные документы или получать новые. |