| The amendment shall enter into force one month after two thirds of the States parties deposit documents ratifying the amendment. | Поправка вступает в силу через один месяц после того, как две трети государств-участников депонируют документы о ее ратификации. |
| The documents aim to regularize political and economic relations between the two countries. | Эти документы направлены на урегулирование политических и экономических отношений между двумя странами. |
| The documents dated on 22 February 2014 are included in annex 5.5. | Документы от 22 февраля 2014 года представлены в приложении 5.5. |
| The practice of the Republika Srpska government not to provide information and documents requested by the Office of the High Representative goes back to 2007. | Правительство Республики Сербской с 2007 года отказывается предоставлять Управлению Высокого представителя информацию и документы, которые последнее запрашивает. |
| They seized Djaafar Sahbi's bag, his family record book and other documents. | Они изъяли портфель Джаафара Сахби, его семейное удостоверение и другие документы. |
| The documents could still be the basis of renewed PRRA or H&C applications. | Эти документы по-прежнему могли служить основанием для новых ходатайств по процедурам ОРДВ и ГС. |
| The Subcommittee welcomes comments on these issues, with a view to making the documents more holistic. | Подкомитет приветствует комментарии по этим вопросам, призванные сделать эти документы более целостными. |
| The State party considers that the documents are therefore inconclusive in determining the identity of the complainants. | Поэтому государство-участник полагает, что эти документы не позволяют точно установить личности заявителей. |
| Furthermore, she presented the transport documents and referred to the conference only towards the end of her first asylum procedure. | Кроме того, она предъявила проездные документы и сообщила о конференции лишь на заключительном этапе процедуры рассмотрения ее первого ходатайств об убежище. |
| After the first year, he was forced to sign different documents. | По истечении года его заставили подписать различные документы. |
| The complainant reiterated his previous allegations and reaffirmed that the authorities had seized his identification and personal documents. | Заявитель вновь повторил свои предыдущие утверждения и подтвердил, что власти изъяли удостоверяющие его личность и прочие личные документы. |
| Although they did not relate to signs of torture, these documents provided enough information to justify his request for further medical examination. | Хотя они и не имели отношения к следам пыток, эти документы содержали достаточную информацию, чтобы удовлетворить его просьбу о проведении дополнительного медицинского обследования. |
| The State party, however, has not substantiated its claim that these documents may be inauthentic. | Государство-участник, тем не менее, не обосновало свое утверждение о том, что эти документы не могут быть признаны подлинными. |
| The documents represent an important step in harmonizing relevant national concepts and ensuring sustainable knowledge management. | Эти документы стали важным шагом в деле согласования соответствующих национальных концепций и обеспечения рационального распоряжения знаниями. |
| NB: this list does not include some draft and working documents. | Примечание: настоящий перечень не включает некоторые проекты документов и некоторые рабочие документы. |
| These documents, together with an oral report of the ITC Chair, were considered by the UNECE Executive Committee (EXCOM). | Эти документы вместе с устным сообщением Председателя КВТ были рассмотрены Исполнительным комитетом ЕЭК ООН (Исполком). |
| In this context, TIRExB referred to Chapter 5.5. of the TIR Handbook, which enumerates the documents to substantiate payment requests. | В этом контексте ИСМДП сослался на главу 5.5 Справочника МДП, в которой перечислены документы для обоснования запросов на оплату. |
| Those letters have been circulated as documents of the Security Council and the General Assembly under the relevant agenda items. | Эти письма распространялись как документы Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи по соответствующим пунктам повестки дня. |
| Parliamentary documents prepared by the subregional offices, such as reports on regional integration and subregional initiatives, will be merged to minimize duplication. | Документы для заседающих органов, подготавливаемые региональными отделениями по секторам, такие как доклады по вопросам региональной интеграции и субрегиональных инициатив, будут объединены для сведения к минимуму дублирования. |
| In addition, the partners will provide inputs such as contacts, technical support and background documents. | Кроме того, партнеры будут вносить свой вклад, например, предоставлять контакты, оказывать техническую помощь и обеспечивать справочные документы. |
| Furthermore, documents processed contractually were subject to quality control, with approximately 20 per cent being reviewed. | Кроме того, документы, обрабатываемые на контрактной основе, подлежат контролю качества, причем примерно 20 процентов таких документов подвергаются обзору. |
| These instruments are relatively short documents that provide frameworks that can be used when developing strategies, policies, laws, programmes and activities. | Эти инструменты представляют собой сравнительно короткие документы, дающие основы, которые можно использовать при разработке стратегий, политик, законов, программ и действий. |
| Many of the least developed countries have already aligned their national planning documents with the Istanbul Programme of Action. | Многие наименее развитые страны уже согласовали свои национальные документы по планированию со Стамбульской программой действий. |
| Those documents have become the legal basis for China to engage in cooperation with other countries. | Эти документы составляют юридическую основу для сотрудничества Китая с другими странами. |
| Unless otherwise specified, all documents cited in this Note may be accessed from. | Если не указано иное, все документы, упомянутые в настоящей записке, имеются по адресу. |