The working documents should also be edited by the Working Group; these documents are destined to be discussed with indigenous representatives and with the States concerned. |
Также необходимо, чтобы рабочие документы составлялись Рабочей группой; эти документы должны затем обсуждаться с представителями коренных народов и с заинтересованными государствами. |
While documents that were of interest to the Secretariat were produced expeditiously, documents that were of interest to delegations were subject to delay. |
Если документы, представляющие интерес для Секретариата, выпускаются быстро, то документы, в которых заинтересованы делегации, выходят с задержкой. |
While means of electronic communication had speeded up the exchange of information, they had not yet eliminated the time and costs associated with the legal requirements for paper documents arising from mandatory national laws and international conventions applicable to transport contracts and documents. |
Хотя средства электронной связи ускорили обмен информацией, они еще не устранили потерь времени и затрат, связанных с юридическими требованиями, касающимися наличия бумажных документов, обусловленными обязательными национальными законами и международными конвенциями, действие которых распространяется на транспортные контракты и документы. |
The Committee expressed its appreciation for the documents prepared by the secretariat, and decided to deal with the issue of non-compliance in an extended open-ended legal working group, using the above-mentioned documents as a basis for discussion. |
Комитет выразил признательность секретариату за подготовленные документы и постановил, что вопрос несоблюдения должен быть рассмотрен в рамках расширенной Правовой рабочей группы открытого состава с использованием упомянутых выше документов в качестве основы для обсуждения. |
The Chairman said that efforts would be made to speed up distribution and documents would be published on the Internet before they came out as official documents. |
Председатель говорит, что меры по ускорению процесса распространения будут приняты и что документы до их издания в качестве официальных документов будут помещаться на Интернете. |
The Committee is deeply concerned about the difficulties that many Roma experience in obtaining personal documents, including birth certificates, identification cards, passports and documents related to the provision of health insurance and social security benefits (i)). |
Комитет глубоко озабочен трудностями, с которыми сталкиваются многие представители рома при получении личных документов, включая свидетельства о рождении, удостоверения личности, паспорта и документы по линии медицинского страхования и социального обеспечения статья 5). |
3.5.6 Delete the square brackets and amend the text after the heading to read as follows: "If a document or documents accompanies(y) dangerous goods in excepted quantities, at least one of these documents shall include....". |
3.5.6 Снять квадратные скобки и изменить текст после заголовка следующим образом: "Если на опасные грузы, перевозимые в освобожденных количествах, имеется документ или документы, по крайней мере в одном из этих документов должна быть сделана...". |
The view was expressed that one way to reduce the length of documents would be to eliminate repetitive background information and to refer instead to previous documents on the same subject matter. |
Было высказано мнение, что один из путей сокращения объема документации заключается в том, чтобы отказаться от изложения повторяющейся справочной информации и вместо этого указывать на предыдущие документы по этому вопросу. |
Scientific documents: construct a database about scientific documents containing title; author(s); abstract (in UN languages); institution; etc. |
Научные документы: построение базы данных о научных документах, содержащей название; автора(ов); краткое содержание (на языках ООН); учреждение; и т.д. |
The IAEA documents contain a mixture of both high-level and detailed documents, the majority of which are focused on terrestrial applications, in particular nuclear power plants. |
Документы МАГАТЭ отличаются как высоким уровнем принятия, так и детализацией данных, большинство которых касается главным образом наземного применения ядерной энергии, в частности атомных электростанций. |
Although the outcome documents contained some helpful language, his delegation disagreed with the manner in which some issues of the past had been addressed in those documents and it regretted the inclusion, without agreement, of an inappropriate footnote on gender. |
Хотя итоговые документы содержат некоторые полезные формулировки, его делегация не согласна с порядком рассмотрения в этих документах некоторых вопросов, касающихся прошлых событий, и она сожалеет о несогласованном включении неуместной сноски, касающейся гендерной проблематики. |
His delegation believed that the Political Declaration and related documents adopted at the twentieth special session of the General Assembly were important documents which could guide in the global fight against drugs in the new century. |
Его делегация считает, что Политическая декларация и связанные с ней документы, принятые на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, являются важными документами, которые могут использоваться в качестве руководства в рамках глобальной борьбы с наркотиками в новом столетии. |
The rules of procedure of the General Assembly established the framework and basis of work of the Advisory Committee, whose documents were official documents and were treated as such. |
Правила процедуры Генеральной Ассамблеи определяют основу и порядок работы Консультативного комитета, документы которого носят официальный характер и воспринимаются в качестве таковых. |
Although they encourage such policies at the national level, many organizations provide most of their documents on their web site or on request with limited guidance that primarily covers which documents are accessible and who can access them. |
Хотя они поощряют проведение такой политики на национальном уровне, многие организации предоставляют большинство своих документов на своих веб-сайтах или по просьбе с ограниченными указаниями, прежде всего в отношении того, какие документы являются доступными и кто может иметь доступ к ним. |
The digitized documents will be uploaded in the ODS and links to those documents will be made available on the UNCITRAL website. |
Документы в цифровой форме будут загружены в ODS, и на них можно будет выходит через веб-сайт ЮНСИТРАЛ. |
Various official documents such as reports, evaluations, official forms, etc., can be found within the Miscellaneous documents. |
В разделе "Разные документы" можно найти различные официальные документы, такие, например, как доклады, оценки, официальные формуляры и т.п. |
PPP was also the thematic area receiving the most downloads overall, followed by general CECI documents and documents in the entrepreneurship and enterprise development area. |
Тематической областью, по которой было отмечено наибольшее число загрузок в целом, также является ГЧП, за которым следуют общие документы КЭСИ и документы в области развития предпринимательства и предприятий. |
Upon receipt of the funds and closing documents to his or her satisfaction, the lawyer not registering the transfer electronically releases for registration the appropriate electronic documents. |
Получив средства и заключительные документы и убедившись, что они его удовлетворяют, адвокат, который не отвечает за регистрацию передачи в электронной форме, выпускает для регистрации соответствующие электронные документы. |
Read documents critically, take detailed notes of any oral representations, and require any oral representations to be incorporated into the documents. |
Читайте документы критически, делайте подробные заметки обо всех устных заявлениях и требуйте, чтобы все устные заявления включались в документы. |
At the same time, transport operators should be aware of the fact that in 50 % of countries outside the EU they may be held liable for inconsistencies in obligatory additional documents, irrespectively who has fulfilled these documents. |
В то же время транспортным операторам следует знать о том, что в 50% стран, не являющихся членами ЕС, на них может быть возложена ответственность за неверные данные в обязательных дополнительных документах, независимо от того, кто заполнял эти документы. |
The documents under each item will provide an overview of activities, with cross references to original documents, and draw the Joint Committee's attention to points where a decision is required. |
В документах, представленных по каждому пункту повестки дня, будет содержаться обзор соответствующей деятельности и перекрестные ссылки на первоначальные документы, а также обращено внимание Объединенного комитета на вопросы, по которым следует принять решения. |
Participants that have difficulties to download the documents from the Internet are invited to contact the UNECE secretariat, which will send them the documents by post mail. |
Участникам, которые столкнутся с трудностями в плане загрузки документов из Интернета, предлагается обращаться в секретариат ЕЭК ООН, который направит им эти документы почтой. |
There is also a desire to resolve issues related to access to documents, but many difficulties remain, principally because the documents requested are in the hands of authorities who are blocking cooperation with the Tribunal. |
Налицо также стремление разрешить проблемы, связанные с предоставлением доступа к документации, однако сохраняются еще многочисленные трудности, главным образом ввиду того, что запрашиваемые документы находятся в руках тех властей, которые блокируют сотрудничество с Трибуналом. |
These documents will soon be accessible to the general public through the United Nations Human Rights Website , as are a large number of documents issued by and submitted to the treaty bodies. |
Эти документы вскоре будут доступны для широкой общественности на ШёЬ-сайте Организации Объединенных Наций по правам человека , так же, как и большое число документов, которые были опубликованы договорными органами или представлены этим органам. |
The secretariat of the United Nations Forum on Forests reports that the Forum's documents and reports are public documents and are widely available on its website. |
Секретариат Форума Организации Объединенных Наций по лесам сообщает о том, что документы и доклады форума являются общедоступными документами и к ним обеспечен широкий доступ на его вебсайте. |