Supporting documents for shipment authorization requests. |
Документы, сопровождающие ходатайство на выдачу разрешения об отгрузке |
The documents mentioned above also provide a legal basis for the effective implementation of resolution 1929 (2010). |
Вышеупомянутые документы также обеспечивают правовую базу для эффективного соблюдения резолюции 1929 (2010). |
The website for the event was updated to include detailed event information, background documents and links to partner websites. |
Веб-сайт, посвященный этому событию, был обновлен и включает подробную информацию о мероприятиях, справочные документы и ссылки на партнерские веб-сайты. |
Researchers may also face discrimination in access based on their national or ethnic affiliation or be told that controversial documents no longer exist. |
Кроме того, при доступе к архивам исследователи могут столкнуться с дискриминацией на основе их национальной или этнической принадлежности; им также могут сообщить, что документы, вызывающие споры, более не существуют. |
Approval of competition policy documents to be sent to the Government; |
а) утверждать политические документы по вопросам конкуренции, представляемые на рассмотрение правительства; |
The drafting group had since revised the documents on the basis of the comments submitted by members and observers. |
В последующий период редакционная группа внесла изменения в эти документы на основе замечаний, представленных членами и наблюдателями. |
They reflect the ideas presented and discussed rather than consensus view of participants, hence they are not negotiated documents. |
Поскольку эти документы не являются результатом переговоров, они отражают высказанные и обсужденные идеи, а не единодушные мнения участников. |
These information documents would also be based on inputs made by Governments, in particular during the intersessional process. |
Эти информационные документы будут также подготовлены на основе материалов, представленных правительствами, в частности, в ходе межсессионного процесса. |
Where links are provided to documents available online, they are to the English language versions. |
Ссылки даются на имеющиеся в Интернете документы на английском языке. |
It also requested that the Secretariat continue to make available to all parties, for their information, the documents related to the consultative process. |
Бюро также просило секретариат продолжать предоставлять всем Сторонам для их информации документы, относящиеся к консультативному процессу. |
These documents, together with the questionnaire and forms, are available electronically on the Ozone Secretariat's website. |
Эти документы, наряду с вопросником и формами, имеются в электронном виде на веб-сайте секретариата по озону. |
The documents made available for the present meeting were very helpful and provided a sound basis for negotiations. |
Документы, представленные к данной сессии, весьма полезны и представляют собой прочную основу для переговоров. |
Those documents will be available in advance of the regional consultations. |
Эти документы будут доступны перед региональными консультациями. |
This contributed to national planning documents incorporating priorities and allocating budgets for gender equality in 18 countries. |
Благодаря этой поддержке разрабатывались национальные документы по планированию, включающие приоритеты и содержащие распределение бюджетных средств на деятельность по обеспечению гендерного равенства в 18 странах. |
Any disagreement between disputing parties would then be resolved by the arbitral tribunal before further documents were sent to the repository. |
В этом случае любые разногласия сторон в споре будут разрешаться арбитражным судом прежде, чем в хранилище будут направлены какие-либо новые документы. |
The State party should also provide documents to all asylum seekers and take necessary measures to prevent them from risk of refoulement. |
Государству-участнику следует также выдать документы всем просителям убежища и принять необходимые меры для устранения угрозы их высылки. |
The Committee presented the new documents and revised stocktaking procedures to the wider membership on 2 May 2013. |
Комитет представил новые документы и пересмотренные процедуры подведения итогов более широкому кругу членов 2 мая 2013 года. |
The Commission considered that the Government of the Sudan had been cooperative although some key documents were not made available. |
По мнению Комиссии, правительство Судана действительно пошло на сотрудничество, хотя некоторые ключевые документы предоставлены не были. |
No attempt had been made to physically conceal the shipment or to falsify the documents. |
Не было попытки физически замаскировать груз или подделать документы. |
Only four Member States have yet to begin issuing machine-readable travel documents to their citizens. |
Лишь четыре государства-члены еще не начали выдавать своим гражданам машиносчитываемые проездные документы. |
Once approved by the Committee, these documents will be made available on the Committee website. |
После утверждения Комитетом эти документы будут размещены на его веб-сайте. |
The documents will then be presented to the next ECOWAS summit of Heads of State scheduled for the first quarter of 2012. |
Затем эти документы будут представлены на следующем Саммите глав государств ЭКОВАС, запланированном на первый квартал 2012 года. |
These documents will contribute to a concrete national programme, which will be part of the overall national security sector reform strategy. |
Эти документы внесут вклад в разработку конкретной национальной программы, которая станет частью общей национальной стратегии реформы сектора безопасности. |
Following the adoption of new planning documents, the new structure came into effect on 15 June. |
Новая структура Миссии стала действовать с 15 июня, после того как были приняты новые планировочные документы. |
The Act established that employers who withheld employees' travel documents were liable to prosecution. |
В законе установлено, что работодатели, изымающие у работника проездные документы, подлежат преследованию. |