| The secretariat also maintains a separate password-protected online Information Exchange Platform which contains information, documents, and links relevant to CECI work. | Секретариат также ведет отдельную, защищенную паролем онлайновую Платформу для обмена информацией, которая содержит данные, документы и ссылки, имеющие отношение к работе КЭСИ. |
| The Committee welcomed the background documents and considered the priority issues of concern to the entire region. | Комитет с удовлетворением отметил справочные документы и рассмотрел первоочередные вопросы, вызывающие озабоченность во всем регионе. |
| A list of meeting participants and relevant documents are available on the UNECE website (). | Список участников совещания и соответствующие документы размещены на веб-сайте ЕЭК ООН (). |
| The provisional agenda and other documents would be considered and approved by the UNECE Executive Committee. | Предварительная повестка дня и другие документы будут рассмотрены и одобрены Исполнительным комитетом ЕЭК ООН. |
| The certified documents subsequently had to be forwarded to the relevant civil registry offices in Albania. | Заверенные документы затем должны быть направлены в компетентные органы ЗАГС в Албании. |
| They received social benefits and had been provided with all the necessary documents, including work permits. | Они получают социальные пособия, и им были выданы все необходимые документы, включая разрешение на работу. |
| He suggested that members explore the available documents as a starting point to discuss the facts. | Он предлагает членам Комитета изучить имеющиеся документы в качестве отправной точки для обсуждения фактов. |
| Almost all the family belongings, including important documents like birth and marriages certificates are either missing, were damaged or stolen. | Почти все семейные вещи, включая такие важные документы, как свидетельства о рождении и браке, были утеряны, уничтожены либо украдены. |
| However, all official documents issued by the authorities to the author are in the Ukrainian language only. | Однако все официальные документы, выданные властями автору, составлены только на украинском языке. |
| According to article 166, defence counsels may read the indictments, take notes and copy documents from the case files. | Согласно статье 166, защитники имеют право читать обвинительные заключения, делать записи и копировать документы из материалов дела. |
| His home was searched and officers removed computers, books and documents. | В доме был произведен обыск и изъяты компьютеры, книги и документы. |
| A second session was scheduled on 24 October 2011 in order for documents to be submitted. | Второе заседание было запланировано на 24 октября 2011 года, с тем чтобы успеть получить все требуемые документы. |
| According to the source, those documents do not show that any crime was committed. | Тем не менее источник отмечает, что упомянутые документы не доказывают совершение какого бы то ни было преступления. |
| According to the source, the documents would have shown that Mr. Puracal was totally innocent of the charges against him. | Согласно источнику, упомянутые документы свидетельствовали о полной невиновности г-на Пуракаля в совершении инкриминируемых ему преступлений. |
| It is reported that during his incommunicado detention, Mr. Zeid was forced to sign documents without knowing their content. | Сообщается, что во время своего одиночного заключения г-н Зейд был вынужден подписать какие-то документы, содержание которых он не знал. |
| The ISU followed-up on three occasions to distribute additional background documents. | ГИП впоследствии трижды распространяла дополнительные справочные документы. |
| VERTIC reported that the United States Embassy delivered VERTIC's documents to senior government officials in March 2012. | ВЕРТИК сообщил, что в марте 2012 года посольство Соединенных Штатов передало документы ВЕРТИК высокопоставленным представителям правительства. |
| Most States parties indicated that documents available to the general public would be provided to the requesting State. | Большинство государств-участников сообщили, что государству, запрашивающему взаимную правовую помощь, могут предоставляться документы, открытые для публичного доступа. |
| Requests and supporting documents on legal assistance should be submitted in Russian or English, accompanied by a translation in Azerbaijani language. | Просьбы об оказании правовой помощи и подтверждающие документы должны представляться на русском или английском языке с переводом на азербайджанский язык. |
| Within this approach, Italy has integrated ESD principles in the preparatory documents for the last Commission session. | В рамках такого подхода Италия включила принципы ОУР в документы, подготовленные для последней сессии Комиссии. |
| Additionally, various documents were required and the processing times of the applications for family reunification were very long. | Ко всему прочему, заявители должны представить многочисленные документы, и процедура рассмотрения ходатайств о воссоединении семьи является очень длительной. |
| For instance, the army had refused to release documents relating to military operations conducted during the armed conflict. | Например, армия отказалась обнародовать документы, касающиеся военных операций, проводившихся во время вооруженного конфликта. |
| Official documents were not translated into Crimean Tatar, which is one of the official languages in the Crimea. | Официальные документы не переводятся на крымско-татарский язык, который является одним из официальных языков в Крыму. |
| A large number of information documents are translated into the main foreign languages. | Многие информационные документы переводятся на основные иностранные языки. |
| All those documents together formed the Guide. | Все эти документы вместе образуют Руководство. |