| The present documents constitute the urgent report requested by the Committee. | Настоящие документы представляют собой срочный доклад, запрошенный Комитетом. |
| Such documents not only facilitate the assignment of the peripheral organs but also represent a source of information for calculation of indexes of quality. | Такие документы не только облегчают задачу периферийных органов, но и являются источником информации для расчета индексов качества. |
| Those documents have accurately captured the richness and range of our exchanges. | Эти документы точно отразили все богатство и разнообразие состоявшихся обсуждений. |
| In our opinion, the documents prepared serve as a good basis for the current international dialogue in this Hall. | По нашему мнению, подготовленные документы служат хорошей основой для нынешнего международного диалога в этом Зале. |
| The documents placed at our disposal testify to the considerable work accomplished in perfecting United Nations activities in providing humanitarian assistance. | Предоставленные в наше распоряжение документы свидетельствуют о значительной работе, проделанной в области совершенствования деятельности Организации Объединенных Наций по предоставлению гуманитарной помощи. |
| It is also provided that private documents obtained by violating this precept shall have no legal validity. | Предусматривается также, что личные документы, полученные в результате нарушения подобного предписания, не имеют какой-либо юридической силы. |
| The legal obligation under the Soviet regime to include details of nationality in a person's official documents had been abolished. | Действовавшее при советском режиме нормативное требование о включении данных о национальном происхождении в официальные документы личного характера отменено. |
| In that connection, he referred to the documents he had already mentioned in his opening statement. | В этой связи он ссылается на документы, о которых он уже упоминал в своем вступительном заявлении. |
| In order to implement these decisions, all documents need to be presented well in advance and duplication of documentation should be avoided. | В целях реализации этих решений все документы должны представляться достаточно заблаговременно, и следует избегать дублирования документации. |
| Despite many initiatives, declarations, consultations, reports and official documents, this delicate problem has not as yet been resolved. | Несмотря на многочисленные инициативы, заявления, консультации, доклады и официальные документы, эта деликатная проблема все еще не урегулирована. |
| In these countries, sectoral workshops are being held and background documents prepared and discussed. | В этих странах проводятся секторальные практикумы и готовятся и обсуждаются справочные документы. |
| These documents should be submitted to the Council fourteen days in advance of the opening of the substantive session. | Эти документы должны быть представлены Совету за 14 дней до открытия основной сессии. |
| And unfortunately, these documents challenged the sovereignty of States in taking a position on the draft resolution on nuclear testing. | И, к сожалению, эти документы ставят под сомнение суверенное право государств занимать ту или иную позицию по проекту резолюции, касающемуся проведения ядерных испытаний. |
| ILO documents and publications have been submitted as background papers for the report. | Документы и публикации МОТ были представлены в качестве справочных материалов для доклада. |
| The documents also indicate the lack of a comprehensive approach in inventory and asset management. | Эти документы также свидетельствуют об отсутствии всеобъемлющего подхода к управлению имуществом и инвентарному контролю. |
| These documents announced the beginning of a new era of international economic cooperation in an ever-opening commercial system. | Эти документы провозгласили начало новой эры международного экономического сотрудничества в постоянно открытой коммерческой системе. |
| However the signed documents only constitute a framework agreement, with no calendar or binding provisions. | Однако подписанные документы представляют собой лишь рамочное соглашение без графика выполнения и без обязательных положений. |
| Some 35 Governments have provided replies and, on the basis of those replies, summary documents were prepared by the secretariat. | Правительства 35 стран уже представили ответы, на основе которых секретариат подготовил сводные документы. |
| The first category of documents is reproduced, translated and distributed by the ECE secretariat. | Документы первой категории воспроизводятся, переводятся и распространяются секретариатом ЕЭК. |
| These documents in their revised versions will serve as a basis for further discussions. | Эти документы в их пересмотренном виде послужат основой для дальнейшего обсуждения. |
| The secretariat could also be requested to develop more specialized documents based on the national communications, if so desired. | Секретариату можно было бы, при желании, предложить подготовить на основе национальных сообщений более специализированные документы. |
| Any documents required for the third or subsequent sessions should also be requested. | Необходимо также запросить все документы, требующиеся для третьей или последующих сессий. |
| The communications, in-depth review reports and synthesis documents are to be considered by both bodies. | Сообщения, доклады об углубленном рассмотрении и обзорные документы подлежат рассмотрению обоими органами. |
| Other documents may be made available prior to or during the session. | Другие документы могут быть представлены до начала сессии или в ходе ее проведения. |
| The representative of the Secretariat assured the Committee that documents with restricted circulation were not currently introduced into the system. | Представитель Секретариата заверил Комитет в том, что в настоящее время документы ограниченного распространения в систему не вводятся. |