| The documents are being prepared for promulgation by the end of the third quarter of 2005. | Эти документы готовятся для опубликования к концу третьего квартала 2005 года. |
| It has also been noted that Kosovo Ministries are sending documents to the municipalities in Albanian only. | Было также отмечено, что косовские министерства направляют документы в муниципалитеты только на албанском языке. |
| Private documents and written, oral or other communications of inhabitants of the Republic are inviolable. | Частные документы и право письменного, устного и любого другого общения жителей Республики неприкосновенны. |
| They have to keep on file for 10 years documents relating to their clients' transactions and to their identity. | Они обязаны сохранять в течение 10 лет документы, касающиеся произведенных их клиентами операций, а также личности самих клиентов. |
| All application documents with the relevant attachments are submitted to the Migration Department for the issuance of the working permit. | Все документы, связанные с заявлением, вместе с соответствующими приложениями представляются в Департамент миграции с целью получения разрешения на работу. |
| require additional documents that are not obligatory for other customers; | требование предъявить дополнительные документы, которые не являются обязательными в случае с другими клиентами; |
| He will continue to travel provided that he does not use Liberian travel documents. | Он будет продолжать совершать поездки при условии, что не будет использовать либерийские проездные документы. |
| They were reportedly released immediately, without having their passports and travel documents returned to them. | Согласно полученной информации, они были сразу же освобождены, однако им не вернули их паспорта и проездные документы. |
| Employers frequently take away the identity and travel documents of migrant domestic workers on arrival. | Нередко сразу же после приезда ТМДП работодатель отбирает у него удостоверение личности и проездные документы. |
| Defenders have seen their travel documents, identity cards, clients' files and photographs confiscated and faced refusal to return them. | Изымались дорожные документы, удостоверения личности правозащитников, дела и фотографии их клиентов, и правозащитникам отказывали в их возвращении. |
| Further, many produce newsletters, policy documents, evaluative material, technical information and "how to" manuals. | Кроме того, многие организации публикуют информационные бюллетени, директивные документы, оценочные материалы, техническую информацию и практические пособия. |
| The documents and texts used in the compilation vary in their nature and legal status. | Документы и тексты, включенные в подборку, отличаются по своему типу и юридическому характеру. |
| With regard to the treaty bodies, HIV-related human rights country briefing documents have been prepared for their consideration. | Что касается договорных органов, то для их рассмотрения были подготовлены документы для проведения брифингов по странам с точки зрения связанных с ВИЧ-инфекцией прав человека. |
| As the recent Mexican telecommunications dispute illustrates, secretariat documents may influence the interpretation of legal rights and obligations by WTO tribunals. | Как показывает недавний спор по поводу телекоммуникационных систем Мексики, документы секретариата могут влиять на толкование юридических прав и обязательств трибуналами ВТО. |
| The Aide Memoire and background documents are valuable resources for the Commission. | Соответствующие памятная записка и справочные документы являются ценными ресурсами для Комиссии. |
| The background documents had been developed in cooperation with industry to achieve consensus on measures and costs. | Для достижения единства в вопросе о мерах и расходах справочные документы подготавливаются в сотрудничестве с представителями промышленности. |
| IPTS provided technical and scientific support to the policy-making processes of the European Commission and promoted BREF documents under the IPPC directive. | ИПТИ обеспечивал научно-техническую поддержку процессов выработки политики Европейской комиссии и пропагандировал документы БРЕФ в соответствии с директивой о КПОЗ. |
| It would also enable to store and manage non-electronic documents, which are not available on the Internet. | Оно позволит также хранить неэлектронные документы, не имеющиеся в Интернете, и управлять ими. |
| The Committee encouraged the secretariat to continue to post all related documents on the web. | Комитет рекомендовал секретариату продолжать размещать все соответствующие документы в веб-сайте. |
| The Ministry of the Environment publishes its Annual Public Report, policies, implementation documents and various other informative materials. | Министерством окружающей среды публикуются ежегодный публичный доклад, программы, документы по осуществлению и другие разнообразные информационные материалы. |
| A fundamental requirement in carrying out an environmental appraisal in Azerbaijan is the inclusion of the opinions and proposals of the public in the final documents. | Основным условием проведения экологической экспертизы в стране является включение отзывов и предложений общественности в заключительные документы. |
| The documents entered into the draft processing information system are public. | Документы, поступившие в информационную систему регистрации проектов, находятся в открытом доступе. |
| All essential documents about the procedure were made available throughon the KvVMMoE's web site. | Все важные документы по данной процедуре были размещены на веб-сайте МОСВР. |
| Normative documents were produced to guide practices by the health services and community actions. | Были разработаны нормативные документы для регулирования деятельности медицинских учреждений и деятельности, осуществляемой на общинном уровне. |
| If a woman agricultural worker asks for credit, her husband must make the request and sign the documents. | Если какая-либо женщина, проживающая в сельских районах, просит предоставить кредит, ее муж обязан запросить и подписать соответствующие документы. |