| The Panel finds that, whilst Primorje did submit documents which sought to establish its claim, many of the supporting documents were not translated into English. | Группа считает, что, хотя "Приморье" представила документы в обоснование своей претензии, многие из этих документов не переведены на английский язык. |
| However, as current legal thinking considered soft law documents non-binding, it was felt that this proposal would change the understanding of future soft law documents. | Однако, поскольку в современной правовой доктрине документы, относящиеся к сфере "мягкого права", не имеют обязательной силы, было выражено мнение о том, что данное предложение рискует изменить в будущем понимание документов, относящихся к "мягкому праву". |
| The documents of the provisional agenda between brackets are mentioned only as reference documents and, in principle, do not require consideration by the Executive Committee. | Рассмотрения и возможного принятия Исполнительным комитетом АС.З потребуют только те документы, указанные в предварительной повестке дня, которые не заключены в скобки. |
| One delegation asked that the list of documents listed under the section entitled "Legislative Mandates" be reviewed to ensure that only documents emanating from inter-governmental bodies be included. | Одна из делегаций обратилась с просьбой о пересмотре перечня документов, перечисленных в разделе под названием "Законодательные мандаты", для обеспечения того, чтобы были включены только документы, исходящие от межправительственных органов. |
| Each delegation and institutional stakeholder will be assigned an individual box at the documents distribution counter, in which copies of all official documents issued during the Conference will be placed. | Каждой делегации и институциональной заинтересованной стороне будет отведена отдельная полка на стойке службы распространения документов, на которую будут выкладываться все документы, выпускаемые в ходе Конференции. |
| In the draft convention on the carriage of goods, reference is made to negotiable transport documents and non-negotiable transport documents. | В проекте конвенции о перевозке грузов содержится ссылка на оборотные транспортные документы и необоротные транспортные документы. |
| For example, creditors often require possession or control of instruments such as certificated investment securities or documents of title such as warehouse receipts and negotiable documents. | Например, кредиторы часто требуют передачи во владение или под контроль таких документов, как удостоверенные инвестиционные ценные бумаги или документы о правовом титуле, например складские расписки и оборотные документы. |
| General documents and documents issued at the sixth to tenth sessions of the Preparatory Commission. | Общие документы и документы, опубликованные на шестой-десятой сессиях Подготовительной комиссии. |
| Upon the successful completion of a fully electronic flow of documents, an editorial directive will be issued requiring all Secretariat entities to submit documents in electronic format only. | После успешного внедрения полностью электронного документооборота будет выпущена редакционная директива с требованием ко всем подразделениям Секретариата представлять документы только в электронном виде. |
| Additional reproduction of the documents will be done by the host country; (b) Category II: national implementation reports and background documents, prepared by the secretariat or subsidiary bodies of the Convention. | Дополнительное размножение документов будет производиться принимающей страной; Ь) Категория II: национальные доклады по осуществлению и справочные документы, подготовленные секретариатом или вспомогательными органами Конвенции. |
| I should like my letter and the annexed documents to be regarded as official documents of the Security Council and circulated to all its members. | Прошу рассматривать мое письмо и прилагаемые к нему документы в качестве официальных документов Совета Безопасности и распространить их среди всех его членов. |
| The result is that there is no common solution for all transport documents which would make it possible to complete these documents from one master. | В результате этого проблема унификации транспортных документов не имеет общего решения, которое позволило бы составлять эти документы на основе эталонного документа. |
| For multimodal transport operations, transport operators should use existing transport documents based on the UNCTAD/ICC Rules for multimodal transport documents. | При смешанных перевозках транспортные операторы должны использовать существующие транспортные документы, основанные на Правилах ЮНКТАД/МТП в отношении документов смешанных перевозок. |
| Delegations intending to circulate documents as documents of the Preparatory Committee are invited to submit them to the Secretariat for processing at the earliest possible date. | Просьба к делегациям, намеревающимся распространить документы в качестве документов Подготовительного комитета, как можно скорее представить их Секретариату для их соответствующей обработки. |
| This includes the valuable compilation of basic documents prepared by the CD secretariat containing documents since 1984, and certainly the update just provided recently. | Это включает ценную компиляцию базовых документов, которая была подготовлена секретариатом КР и содержит документы с 1984 года, и, разумеется, обновление, которое было представлено недавно. |
| In answer to another query, the representative explained that even annexes to working documents had to be translated but information documents did not. | В ответ на другой запрос представитель пояснил, что должны переводиться даже приложения к рабочим документам, однако информационные документы не были переведены. |
| With the exception of a few types of documents, it is desirable to make government documents public to allow citizens to know that public funds are being utilized correctly. | Правительственные документы, за исключением некоторых категорий документов, должны обнародоваться, с тем чтобы граждане могли убедиться в правильном использовании государственных средств. |
| 12.1.2.1 In addition to the documents required under other regulations, the following documents shall be carried on the transport unit: | 12.1.2.1 Помимо документов, предписываемых другими правилами, на транспортной единице должны находиться следующие документы: |
| This will contain not only all the documents available on the Internet site but also other centralized documents and databases intended solely for internal use within the Court. | Она будет содержать не только все документы, имеющиеся на электронной странице в сети Интернет, но и другие централизованные базы документов и данных, предназначенных исключительно для внутреннего использования в Суде. |
| Despite the fact that several specific General Assembly resolutions required the Secretariat to issue documents six weeks prior to their consideration, delays in the issuance of documents had become a chronic problem. | Несмотря на тот факт, что несколько конкретных резолюций Генеральной Ассамблеи предписывают Секретариату публиковать документы за шесть недель до их рассмотрения, задержки с выпуском документов стали хронической проблемой. |
| Negotiable instruments, documents of title and similar documents | Оборотные инструменты, товарораспорядительные и другие аналогичные документы |
| To that end, the Permanent Mission of the Republic of Mali wishes these documents to be circulated as documents of the General Assembly and Security Council. | В этой связи Постоянное представительство Республики Мали просило бы распространить указанные документы в качестве документов Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| Meetings produce and require documents and, in turn, often take place depending on the availability of documents. | На совещаниях готовятся и для них требуются документы, а их проведение, в свою очередь, нередко зависит от наличия документов. |
| These documents were identified as belonging to the author, and he was charged under article 228 of the Criminal Code with forgery of documents. | Эти документы были определены как принадлежащие автору, и в соответствии со статьей 228 Уголовного кодекса ему было предъявлено обвинение в подделке документов. |
| KPC alleges that because no shipping documents were prepared, these documents were not presented. | КПК утверждает, что, поскольку эти погрузочные документы не были подготовлены, они не были представлены. |