| Only one State party reported that documents that were not publicly available could not generally be provided pursuant to a mutual legal assistance request. | Лишь одно государство-участник сообщило, что документы, которых нет в открытом доступе, как правило, не могут быть предоставлены во исполнение просьбы об оказании взаимной правовой помощи. |
| Letters rogatory and other documents are transmitted through the Ministry of Justice or, if requested, through diplomatic channels. | Судебные поручения и другие документы препровождаются через министерство юстиции или, при наличии соответствующей просьбы, по дипломатическим каналам. |
| This would include documents and evidence relating to criminal proceedings in a foreign jurisdiction. | Это включает документы и доказательства, касающиеся уголовного судопроизводства в иностранной юрисдикции. |
| Foreign documents that may be provided in MLA proceedings are privileged (s., MACMA). | Иностранные документы, которые могут быть предоставлены в рамках оказания ВПП, считаются привилегированными (статья 16 ЗВПУД). |
| Candidates were required to submit a statement of accounts and corresponding supporting documents to the Court within a month of the date of an election. | Кандидаты обязаны в течение месяца после выборов представлять суду отчет о состоянии счетов и соответствующие подтверждающие документы. |
| For example, Dutch courts have deemed translations to be unnecessary where the relevant documents were drawn up in languages that they understand. | Например, голландские суды считают перевод ненужным, если соответствующие документы составлены на языке, который они понимают. |
| Most other courts have held that an applicant could provide the requisite documents in the course of the enforcement proceedings. | Большинство других судов считают, что ходатайствующая сторона может представить необходимые документы в ходе исполнительного производства. |
| The Court of Appeal held that the buyer supplied all necessary documents under the New York Convention. | Апелляционный суд счел, что покупатель представил все необходимые документы, предусмотренные Нью-Йоркской конвенцией. |
| Under the contract, the parties agreed that English would be the language of their correspondence and documents. | В контракте стороны договорились осуществлять переписку и составлять документы на английском языке. |
| The relevant ministry has prepared working documents for a new family code and a draft law on civil partnership. | Профильное министерство подготовило рабочие документы по новому семейному кодексу и законопроекту о гражданском партнерстве. |
| CERD recommended that Kuwait issue civil documents to all persons in its territory. | КЛРД рекомендовал Кувейту выдать гражданские документы всем лицам, проживающим на его территории. |
| According to the source, the Cameroonian authorities do not issue travel documents to people detained by the CBSA. | По словам источника, камерунским власти не выдают проездные документы лицам, задержанным сотрудниками УПСК. |
| The source reported that during the raid on his apartment, security agents carted off documents, computers and cell phones. | Источник сообщает, что в ходе обыска квартиры сотрудники сил безопасности изъяли документы, компьютеры и мобильные телефоны. |
| The Working Group adopts and publishes post-sessional documents after each session, reflecting the activities conducted and communications and cases examined. | Рабочая группа после каждой сессии принимает и публикует послесессионные документы, в которых освещаются проделанная работа, а также рассмотренные сообщения и случаи. |
| The refugees should be provided with travel documents and allowed to choose where they lived. | Беженцам должны быть выданы проездные документы, и им должно быть позволено выбирать место своего проживания. |
| The Court had therefore decided not to allow those documents to be produced or referred to during the hearings. | В связи с этим Суд постановил, что указанные документы не могут быть предъявлены или упоминаться в ходе слушаний. |
| All the documents listed above have already been circulated. | Все документы, указанные выше, уже были распространены. |
| Second, there is abundant evidence of State practice including judicial precedents, treaties and other normative documents. | Во-вторых, существует большой объем доказательств государственной практики, включая судебные прецеденты, договоры и другие нормативные документы. |
| For the sake of completeness, the present survey will also include soft-law instruments and other documents developed and adopted by authoritative bodies. | Для обеспечения завершенности нынешний обзор будет также включать в себя инструменты «мягкого права» и другие документы, разработанные и принятые авторитетными органами. |
| The electronic address of the ODR platform to which documents must be submitted shall be specified in the dispute resolution clause. | Электронный адрес платформы УСО, на которую должны представляться документы, указывается в положении об урегулировании споров . |
| Mines agents issue official documents without properly ascertaining the origin of the minerals. | Агенты горнодобывающей промышленности выдают официальные документы, не проверяя должным образом место добычи минерального сырья. |
| Budget documents should be available and accessible to the public in a timely manner. | Бюджетные документы должны своевременно быть в наличии и доступны обществу. |
| They reported that it was not easy for defendants and their lawyers to obtain the important documents on which the allegations were based. | Они отметили, что обвиняемым и их адвокатам сложно получить важные документы, на которых основаны обвинения. |
| These documents will further assist the government in identifying and closing persistent gaps. | Эти документы еще больше помогут правительству в выявлении и устранении остающихся пробелов. |
| Thus, a reading of the present report should take the above-mentioned documents into account. | Поэтому вышеупомянутые документы следует учитывать при ознакомлении с настоящим докладом. |