| Human resources functions are currently not supported by a document management system and documents are managed on local or shared drives. | В настоящее время кадровая работа не поддерживается системой управления документооборотом и документы обрабатываются локальными или общими дисководами. |
| Translated documents assessed to be within the standard self-revision rate are no longer subject to further review. | Переводимые документы, которые считаются подпадающими под стандартную норму саморедактирования, не подлежат дальнейшей проверке. |
| These documents are necessary to facilitate efficient and effective project implementation, proper monitoring, and reporting of project accomplishments. | Эти документы необходимы для содействия эффективному и результативному осуществлению проектов, обеспечения должного контроля и отчетов по результатам осуществления проектов. |
| Many documents and publications that were postponed for programmatic reasons have been scheduled for delivery in the first six months of 2006. | Многие документы и издания, выпуск которых был отложен по причинам программного характера, намечено выпустить в первые шесть месяцев 2006 года. |
| Those documents are important references in the ongoing discussion on oceans and the law of the sea. | Эти документы служат важными источниками информации в ходе проводимых дискуссий по вопросу о Мировом океане и морском праве. |
| It is our hope that the documents prepared for this Meeting will contribute to more appropriately channelling those resources. | Мы надеемся на то, что документы, подготовленные для этого заседания, будут способствовать более надлежащему распределению этих ресурсов. |
| These documents had been prepared with the assistance of officers of the Electoral Office in New Zealand. | Эти документы были подготовлены при содействии должностных лиц Управления по проведению выборов Новой Зеландии. |
| It will also consider all available documents prepared by previous committee during 2001-2004 and build on this work. | Она будет также рассматривать все имеющиеся документы, подготовленные предыдущим комитетом в период 2001 - 2004 годов, и опираться на проделанную им работу. |
| In addition, key documents and information materials were made available on centre websites in local languages. | Кроме того, основные документы и информационные материалы на местных языках были размещены на центральных веб-сайтах. |
| It noted that slotted documents accounted for slightly less than 50 per cent of the total documentation workload. | Департамент указал, что документы, включенные в график документооборота, составляют чуть менее 50 процентов общего объема документации. |
| The Board took note of the various documents and agreed to keep the option of purchasing additional years of service under review periodically. | Правление приняло различные документы к сведению и договорилось проводить периодический обзор варианта покупки дополнительных лет зачитываемой для пенсии службы. |
| The documents adopted will be officially distributed to all United Nations Member States. | Принятые документы будут официально распространены среди всех государств-членов Организации Объединенных Наций. |
| Otherwise, that partnership will not be worth the paper on which so many Summit documents were printed. | В противном случае цена такому партнерству будет меньше цены той бумаги, на которой были напечатаны многочисленные документы Саммита. |
| We also stand ready to provide pre-formatted documents for any new draft resolutions or decisions. | Мы также готовы предоставить отформатированные документы, касающиеся любого нового проекта резолюции или решения. |
| Delegations are, once again, kindly requested to use the pre-formatted documents distributed as kits. | Делегациям предлагается использовать отформатированные документы, распространенные в виде комплектов. |
| However, due to current restrictions, we cannot put any informal documents on the site. | Однако, в силу действующих ограничений, мы не может размещать на электронной странице какие-либо неофициальные документы. |
| To avoid adding to the burden on the secretariat resources of the Committee, the Government has not attached all documents referred to in the report. | Во избежание дополнительных затрат секретариатских ресурсов Комитета правительство не стало прилагать к докладу все упоминаемые в нем документы. |
| These documents must be submitted within three months from the holding of the constituent assembly (conference or meetings). | Документы подаются в течение трех месяцев со дня проведения учредительного съезда (конференции или собрания). |
| They could, however, be translated respectively as "non-negotiable air and maritime transport documents". | Однако их можно было бы перевести как "необоротные воздушные и морские транспортные документы". |
| Later, however, it admitted that it still had some Kuwaiti governmental and institutional documents and property. | Однако позднее он признал, что в его распоряжении по-прежнему находятся некоторые правительственные и институциональные документы и часть кувейтской собственности. |
| After concluding the interview the group toured all sections of the enterprise, inspected the rooms and leafed through some documents and drawings. | После завершения беседы эта подгруппа обошла все подразделения данного предприятия, проинспектировала помещения и пролистала некоторые документы и чертежи. |
| In order to reduce the volume of documentation and minimize paper consumption, these documents will be available in limited quantities only. | В целях сокращения объема документации и сведения до минимума использования бумаги эти документы подготовлены в ограниченном количестве. |
| All work permits, passports and other entry documents are secured in a locked safe in the Department of Justice. | Все разрешения на работу, паспорта и другие проездные документы хранятся в сейфах в Департаменте юстиции. |
| However, as these documents were not translated, the Panel was unable to consider them. | Однако, поскольку эти документы не были переведены, Группа не смогла их рассмотреть. |
| The vessels are invariably being boarded and passenger manifests, travel documents and cargo are scrutinized. | Все суда подвергаются досмотру, и также проверяются списки пассажиров, проездные документы и грузы. |