| Valid travel documents are required to move across the borders. | Для пересечения границы необходимы действительные проездные документы. |
| As an illustration, the Panel has recently acquired documents showing coltan sales being negotiated by ranking Congo Desk officials. | Например, Группа недавно приобрела документы, свидетельствующие о том, что высокопоставленные сотрудники Конголезского отдела проводят переговоры о купле-продаже колтана. |
| The United Nations never had custody of the documents. | Эти документы вообще не находились в распоряжении Организации Объединенных Наций. |
| Kuwaiti officials are examining the transferred documents. | Должностные лица Кувейта изучают переданные документы». |
| Storage and distribution costs for secondary distribution to Secretariat staff can be reduced substantially if staff are instructed to find the documents they need electronically. | Расходы на хранение и распространение среди сотрудников Секретариата документов вторичного распространения можно существенно сократить, если сотрудникам будет дано указание находить нужные им документы в электронной форме. |
| In this cycle, meetings generate documents, which in turn are used in future meetings. | В рамках этого цикла заседания генерируют документы, которые в свою очередь используются в ходе последующих заседаний. |
| This is often made worse when the employer keeps the domestic worker's documents as a means of coercion and pressure. | Часто их положение становится еще хуже, когда работодатель при помощи принудительных мер и давления отбирает у прислуги ее документы. |
| Annex I lists additional background documents that have been produced as part of the documentation of the plenary session. | В приложении I перечислены дополнительные справочные документы, которые были подготовлены в качестве части документации пленарной сессии. |
| The documents of the cybernetic market are stored and processed in said protected medium. | В защищенной среде хранят и обрабатывают документы кибернетического рынка. |
| Secondly, for the sake of the efficiency of the whole system, documents should be edited prior to rather than parallel with translation. | Во-вторых, в интересах эффективности всей системы документы должны редактироваться до их перевода, а не одновременно с ним. |
| Reference might simply be made to UNICTRAL documents dealing with electronic commerce. | Можно было бы просто включить ссылку на документы ЮНСИТРАЛ, касающиеся электронной торговли. |
| The arbitral tribunal carried on correspondence with the respondent through its representative by sending documents to said address. | Арбитраж осуществлял переписку с ответчиком через его представителя, направляя документы по названному адресу. |
| The partnership brought its claim in special summary proceedings, where only documents were admitted as evidence. | Иск компании рассматривался в рамках специального упрощенного производства, на котором в качестве доказательств принимались только документы. |
| All the above-mentioned documents will be forwarded to the President-designate. | Все вышеупомянутые документы будут переданы назначенному Председателю Конференции. |
| Those documents, and many others, formed the basis for the plan of action on peace-building mentioned above. | Эти, а также многие другие документы легли в основу упомянутого выше плана действий в области миростроительства. |
| NGOs may make oral statements by invitation and distribute documents through the secretariat. | По соответствующему приглашению неправительственные организации могут выступать с устными заявлениями и распространять через секретариат документы. |
| Several delegations also requested that the background documents be prepared by OHCHR as requested by the Council in its decision 1/104. | Некоторые делегации также просили УВКПЧ подготовить справочные документы, которые были запрошены Советом в своем решении 1/104. |
| PMMG and its partner organization refused to give the documents. | ОДМГ и их партнерская организация отказались выдать эти документы. |
| Follow-up action was welcomed by the presenters of the documents. | Лица, представившие эти документы, приветствовали возможность принятия последующих мер. |
| In 2003, framework documents were drawn up relating to the establishment of rehabilitation centres in health zones. | В 2003 году были составлены рамочные документы в связи с созданием реабилитационных центров в санитарных зонах. |
| Those documents and reports had been drawn up by the Government with the help of civil society organizations and Uzbekistan's international partners. | Эти документы и доклады были составлены правительством с помощью организаций гражданского общества и международных партнеров Узбекистана. |
| Objects and documents removed from circulation may be subject to impounding irrespective of their relevance to the case. | Предметы и документы, которые изъяты из оборота, подлежат изъятию независимо от их отношения к делу. |
| In this regard, any complaint of alleged non-compliance shall include factual and concrete evidence and documents confirming its validity. | В этом отношении любая жалоба о предполагаемом несоблюдении должна включать фактологические и конкретные свидетельства и документы, подтверждающие ее действительность. |
| At its eighth session, the Ad Hoc Committee had before it the documents prepared by the Secretariat. | На своей восьмой сессии Специальный комитет рассмотрел документы, подготовленные Секретариатом. |
| Lengthy documents, which are not always compatible. | Объемные документы, не всегда сопоставимые. |