| Seized or intercepted private documents have no legal effect. | Незаконно изъятые частные документы не имеют доказательной силы. |
| Summary records and all resolutions and other important documents were to be made available in the official languages. | Краткие отчеты, а также все резолюции и другие важные документы должны были воспроизводиться на всех официальных языках. |
| As a result, in seven cases reviewed the solicitation documents were signed by procurement officers who did not have the appropriate level of authority. | В результате в семи рассмотренных случаях запрашивающие документы были подписаны сотрудниками по закупкам, которые не обладали необходимыми полномочиями. |
| These documents are based on the United Nations Layout Key, UN/EDIFACT and the XML technology. | Эти документы строятся на Формуляре-образце Организации Объединенных Наций, ЭДИФАКТ ООН и XML - технологии. |
| These documents contain clarifications and alleviate the concerns raised by delegations on the Presidential draft decision. | Эти документы содержат разъяснения и смягчают озабоченности, высказанные делегациями по председательскому проекту решения. |
| This was in fact a main theme binding the documents together at this year's Standing Committee. | По сути дела это является главной темой, связующей между собой документы, представленные на сессии Постоянного комитета в текущем году. |
| He drew attention to and commented on the various documents before the Standing Committee. | Он обратил внимание на некоторые документы, находящиеся на рассмотрении Постоянного комитета, и высказал по ним свои замечания. |
| There has been substantial and substantive progress achieved, as reflected in our documents. | Подготовленные нами документы свидетельствуют о том, что достигнут важный и существенный прогресс. |
| They are also under obligation to accept complaints from prisoners and inspect all prison documents and records. | Они также обязаны принимать жалобы заключенных и проверять все тюремные документы и регистрационные книги. |
| He would circulate the documents from the seminar to members of the Committee on request. | Он передаст документы семинара членам Комитета при поступлении от них соответствующей просьбы. |
| Persons who are required to register must present the neccessary documents to the appropriate organs bodies within seven days. | Лица, подлежащие регистрации, обязаны в семидневный срок представить соответствующим органам необходимые документы на регистрацию. |
| Returnees obtain all relevant documents within six months upon their return. | Возвратившиеся лица получают все соответствующие документы в течение шести месяцев с момента возвращения. |
| Number of refugees and internally displaced receiving identification and travel documents. | Число беженцев и внутриперемещенных лиц, получивших удостоверения личности и проездные документы. |
| The documents had been adopted unanimously and would be submitted to the next General Conference of UNESCO. | Эти документы были единодушно приняты и будут представлены на следующей Генеральной конференции ЮНЕСКО. |
| The documents must be submitted to the organs which perform the registration within five days. | Поступившие документы должны быть в пятидневный срок представлены в органы, осуществляющие регистрацию. |
| Assange has said that he deeply regrets any harm that the released documents may cause, but has defended the release nevertheless. | Ассанж сказал, что он глубоко сожалеет о любом ущербе, который могут нанести изданные документы, однако защитил издание. |
| UNICEF documents and testimony gathered by international officials on the violence committed by those militias were revealing. | Некоторые документы ЮНИСЕФ и свидетельские показания международных чиновников по вопросу о насилиях, совершаемых членами этих ополчений, весьма красноречивы. |
| Courts were bought, documents forged, and the process went smoothly. | Суды были куплены, документы подделаны, и процесс проходил гладко. |
| Should the documents continue to remain available on the Web site, a loss of subscription revenue would occur. | Если документы будут сохраняться на ШёЬ-сайте, это приведет к сокращению объема поступлений за счет подписки на такие издания. |
| We also wish to thank the Secretariat for the documents before this Assembly. | Мы также хотим выразить признательность Секретариату за представленные Ассамблее документы. |
| The United Nations documents to which we referred earlier give us a starting point. | Документы Организации Объединенных Наций, на которые мы уже ссылались ранее, служат нам отправной точкой. |
| It cannot be overemphasized that the programme served to generate practical manuals and other documents to assist in standards implementation by regulatory authorities. | Невозможно переоценить значение того, что в рамках этой программы были подготовлены практические учебные пособия и другие документы, призванные оказать помощь компетентным органам в обеспечении соблюдения установленных стандартов. |
| In that regard, the Russian Federation was satisfied with the work of the Preparatory Commission, whose documents reflected the provisions of the Rome Statute. | В этой связи Российская Федерация удовлетворена работой Подготовительной комиссии, документы которой соответствуют положениям Римского статута. |
| These documents were submitted to the Government confidentially, in accordance with established procedure. | Эти документы были представлены правительству конфиденциально в соответствии с установленным порядком. |
| They examined investigation materials and other documents made available to them by both the Government and COHCHR. | Они рассмотрели материалы расследования и другие документы, предоставленные в их распоряжение правительством и КОВКПЧ. |