| It was suggested that such documents be identified, for example, by an asterisk. | Было предложено помечать такие документы, например, звездочкой. |
| The Fund then documents its work and widely disseminates best practices and lessons learned so as to increase the effectiveness and efficiency of development interventions. | Кроме того, Фонд подготавливает документы о своей работе и широко распространяет наиболее эффективные методы и опыт, с тем чтобы повысить эффективность и действенность мероприятий в области развития. |
| The documents adopted by consensus at that meeting incorporate various elements of great significance to the zone. | Документы, принятые консенсусом на этом совещании, включают целый ряд элементов, которые имеют для зоны исключительно важное значение. |
| The updated versions of the documents would be provided to delegations before the opening of the Conference. | Эти документы с внесенными в них изменениями будут представлены делегациям до открытия Конференции. |
| On that basis, his delegation categorically rejected the unjustified inclusion of that question in the documents of the Conference. | В этой связи делегация КНДР категорически отвергает необоснованное включение этого вопроса в документы Конференции. |
| This will, of course, depend on what documents are eventually adopted as the final product of this Conference. | Это, конечно, будет зависеть от того, какие документы будут в конечном итоге приняты как окончательный результат этой Конференции. |
| These documents, one of which described nuclear weapon design options, are being translated to facilitate urgent detailed evaluation. | Эти документы, один из которых, как было указано, содержит описание вариантов конструкции ядерного оружия, находятся в стадии перевода, с тем чтобы ускорить их подробную оценку. |
| No documents are available which identified Al Hakam, at the time of construction, as a purely civilian production project. | Отсутствуют какие-либо документы, в которых говорилось бы об Эль-Хакаме в момент его строительства как о проекте чисто гражданского предназначения. |
| These documents will be transmitted to Governments in a circular note. | Эти документы будут доведены до сведения правительств с помощью записки-циркуляра. |
| When questioned by UNOMIG these elements are unable to produce weapon permits or other documents authorizing them to operate in the area. | В ответ на просьбы сотрудников МООННГ эти лица не могут предъявить разрешения на ношение оружия или другие документы, которые давали бы им право на выполнение служебных обязанностей в этом районе. |
| The newspaper regularly publishes human rights documents, conventions, declarations and other relevant materials provided by the office. | Газеты регулярно публикуют предоставляемые Отделением документы, тексты конвенций и деклараций и другой соответствующий материал по правам человека. |
| The members of the special investigation unit also obtained and examined documents as numerous as they were varied. | Сотрудники специальной подгруппы по расследованию получили и использовали многочисленные и разнообразные документы. |
| Other documents contain lists of Tutsis and moderate Hutu opponents to be killed, beginning in May 1992. | Другие документы содержат списки тутси и умеренной оппозиции хуту, подлежащих уничтожению после мая 1992 года. |
| All these documents have been made available to the International Tribunal. | Все эти документы были предоставлены Международному трибуналу. |
| These documents have been presented to the Council of Ministers for approval. | Эти документы были представлены на утверждение Совета министров. |
| These documents are reproduced for information only as they concern matters to be discussed by the Committee. | Эти документы изданы лишь для информации, так как они касаются вопросов, которые будут обсуждаться Комитетом. |
| Edits, translates (into English) and revises documents, official reports and publications. | Готовит к печати, переводит (на английский язык) и редактирует документы, официальные отчеты и издания. |
| The Court may also request the transmission of documents in their original language. | Суд может также просить передать ему документы на языке оригинала. |
| In Ecuador IICA documents were useful to WFP in formulating its country strategy outline. | В Эквадоре документы МАИССХ были полезными для МПП в деле разработки его странового стратегического проекта. |
| The Group's discussions were aided by the high-quality documents prepared by the UNCTAD secretariat. | Обсуждению в рамках Группы способствовали высококачественные документы, подготовленные секретариатом ЮНКТАД. |
| Finally, he reminded the secretariat of the need for documents to reach delegations in due time and in the official languages. | В заключение оратор напомнил секретариату о необходимости обеспечения того, чтобы делегации своевременно получали документы на официальных языках. |
| The conventions refer frequently to "documents". | В конвенциях нередко упоминаются "документы". |
| As well as having educational value for the developing countries, such documents provided negotiating leverage in WTO. | Помимо того, что такие документы имеют информативную ценность для развивающихся стран, они к тому же помогают укрепить их позиции на переговорах в ВТО. |
| In fact, governmental and other United Nations agency documents were more frequently consulted than UNDP materials. | По сути дела материалы ПРООН изучались реже, чем документы правительств и других учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| However, there were other important background documents which addressed those issues. | Вместе с тем имеются и другие важные информационно-справочные документы, освещающие эти вопросы. |