| The Chair said that, because of time constraints, the documents necessary for the conduct of the meeting were available only in English. | Председатель говорит, что из-за временных ограничений документы, необходимые для проведения заседания, имеются только на английском языке. |
| However, he had been assured by Secretariat officials that those documents would be made available in all six official languages as soon as possible. | Однако должностные лица Секретариата заверили его, что эти документы будут представлены на всех шести официальных языках в кратчайшие сроки. |
| Delegations had the sovereign right to decide when they read the documents distributed, but that decision should not be affected by delays in publication. | Делегации обладают суверенным правом решать, когда они читают разосланные документы, однако на это решение не должны влиять задержки с публикацией. |
| The same documents were used later as evidence against them before courts. | Те же документы позже использовались в суде в качестве свидетельств против них. |
| The Independent Expert has received a great many eyewitness reports and documents on the subject. | Независимый эксперт получил многочисленные свидетельства и документы. |
| The Commission collected written documents, photos and video recordings from a variety of sources. | Комиссия собрала из разных источников письменные документы, фотографии и видеоматериалы. |
| Some of these individuals who were seized by protesters allegedly carried documents linking them with security organs. | Как утверждается, у некоторых из них, кто был захвачен протестующими, имелись документы, указывающие на их связь с органами безопасности. |
| Some interlocutors and documents asserted that more than 50 people were killed on each of those days. | Некоторые собеседники, с которыми встретилась миссия, и документы указывали на то, что в каждый из этих дней было убито более 50 человек. |
| Poland also underlined that Lithuanian law stipulated that any spelling occurring in public domain shall use exclusively Lithuanian letters, including for documents issued for members of national minorities. | Польша также подчеркнула, что в соответствии с законами Литвы во всех словах, употребляемых в общественной области, должны использоваться исключительно литовские буквы, включая документы, выпускаемые для членов национальных меньшинств. |
| The above documents draw on experience with existing multilateral environmental agreements and other relevant instruments. | Указанные выше документы основаны на опыте реализации существующих многосторонних природоохранных соглашений и других соответствующих документов. |
| The ad hoc open-ended working group requested the secretariat to prepare separate documents for the intergovernmental negotiating committee that specifically address those two subjects. | Специальная рабочая группа открытого состава просила секретариат подготовить отдельные документы для межправительственного комитета для ведения переговоров, конкретно затрагивающие обе темы. |
| UNOCI has followed up with the contractors and requested the necessary documents. | ОООНКИ провела соответствующую работу с подрядчиками и запросила необходимые документы. |
| 2.6 On 26 April 2004, the investigators searched his summer house and seized a firearm and personal documents. | 2.6 26 апреля 2004 года сотрудники следственных органов провели обыск в его летнем доме и изъяли оружие и личные документы. |
| His personal documents were seized in violation of the Criminal Procedure Code. | Его личные документы были изъяты в нарушение Уголовно-процессуального кодекса. |
| She sent her son various documents to enable him to prepare appeals to the Supreme Court and other institutions. | Она посылала сыну различные документы, чтобы помочь ему подготовить апелляции в Верховный суд и другие инстанции. |
| The fact that the investigation documents and records were countersigned by lawyers constitutes, according to the author, a falsification. | То, что следственные документы и протоколы следственных действий скреплены подписью адвокатов, является, согласно автору, фальсификацией. |
| At its eighth session, in 1956, the Commission recommended that such records and documents be published in the form of a Yearbook. | На своей восьмой сессии в 1956 году Комиссия рекомендовала, чтобы такие отчеты и документы публиковались в виде Ежегодника. |
| It should be noted that these various documents undergo an elaborate process of referencing and editing before their inclusion in the Yearbook. | Следует отметить, что эти различные документы проходят тщательную процедуру проверки ссылок и редактирования до их включения в Ежегодник. |
| The firm was requested to hand over all related project documents and materials to the United Nations. | Фирме было предложено передать Организации Объединенных Наций все связанные с проектом документы и материалы. |
| The court also refused to request and to add to the criminal file other documents that were favorable to the defence. | Суд также отказался запросить и приобщить к уголовному делу другие документы, свидетельствующие в пользу стороны защиты. |
| He provided all the documents to justify his position. | Он представил все необходимые документы для обоснования своей позиции. |
| He provided the necessary documents to the Military Manpower Administration and fully cooperated with the police and prosecutors. | Он представил в кадровую службу вооруженных сил необходимые документы и в полной мере сотрудничал с полицией и прокуратурой. |
| He objected to it for religious reasons and submitted all relevant documents to the Military Manpower Administration. | Он отказался от ее прохождения по религиозным соображениям и представил все необходимые документы кадровой службе вооруженных сил. |
| Only official documents were produced in the six official languages. | На шести официальных языках издаются только официальные документы. |
| The working language is English and all documents are produced in English. | Рабочим языком Инициативы является английский, и все документы выпускаются на английском языке. |