| Most South American smugglers apparently prefer to use fraudulent documents to place their clients on flights bound for the United States. | Большинство южноамериканских контрабандистов, по-видимому, предпочитают использовать поддельные документы, чтобы поместить своих клиентов на борт судов, направляющихся в Соединенные Штаты. |
| In the latter series, the documents on Swaziland and Uganda were issued. | В рамках этих обзоров были опубликованы документы по Свазиленду и Уганде. |
| Each volume will contain all of the key documents pertaining to a particular United Nations operation. | Каждый том будет включать все основные документы, относящиеся к той или иной операции Организации Объединенных Наций. |
| Complementing these documents is an analytical introduction drawing conclusions about the operation and lessons for future United Nations involvements. | Эти документы будут дополняться аналитическим введением с выводами по операции и с уроками для участия Организации Объединенных Наций в будущих миссиях. |
| The Agreement and other documents relating to the aforementioned peace-keeping forces are appended hereto. | Соглашение и другие соответствующие документы, касающиеся указанных миротворческих сил, прилагаются к настоящему письму. |
| The documents are meant to be used both during training events and on the job as general information sources. | Эти документы должны использоваться как в ходе учебных мероприятий, так и непосредственно на работе в качестве общих источников информации. |
| Yugoslav missions at United Nations Headquarters and offices may continue to function and may receive and circulate documents . | Представительства Югославии при Центральных учреждениях и отделениях Организации Объединенных Наций могут продолжать работать, а также получать и распространять документы . |
| All documents issued in Geneva and New York are available on the system from 1992 onwards. | В систему введены все документы, выпущенные в Женеве и Нью-Йорке с 1992 года. |
| These documents had been elaborated by the Government and RENAMO with substantive assistance provided by Portugal. | Эти документы были разработаны правительством и МНС при существенной помощи со стороны Португалии. |
| The shipment of medical supplies and their clearance through customs were delayed, as the shipping documents did not arrive on time. | Имели место задержки в доставке и таможенной очистке медицинских грузов, поскольку сопроводительные документы не смогли прибыть вовремя. |
| The documents were referred to the working group for discussion. | Эти документы были переданы на обсуждение рабочей группы. |
| The Romanian Institute for Human Rights had also published many basic documents in that field. | Румынский институт прав человека также опубликовал многочисленные основополагающие документы в этой области. |
| In fact, our delegation very clearly made the point that we did not consider those documents as basic to this Commission. | По сути, наша делегация совершенно четко дала понять, что мы не считаем эти документы основой для данной Комиссии. |
| One reason was that the cargo might reach the port of discharge before the documents necessary for delivery. | Одна из причин заключается в том, что груз может достичь порта выгрузки раньше, чем документы, необходимые для его получения. |
| The documents before us reflect that complex and uneven history of women's search. | Находящиеся у нас на рассмотрении документы отражают эту сложную и неравнозначную историю поиска, который вели женщины. |
| Impressive conference documents, however, cannot guarantee automatic implementation. | Однако впечатляющие конференционные документы не могут служить гарантией автоматического осуществления решений Конференции. |
| Both were told they "lacked valid documents". | Обоим сказали, что у них «недействительны документы». |
| After these statements, the Executive Secretary will introduce the documents prepared by the Secretariat. | После этих заявлений Исполнительный секретарь представит документы, подготовленные секретариатом. |
| Any documents shall be fully and freely accessible to those interested and in a form easily usable. | Любые документы должны быть полностью и свободно доступными для всех заинтересованных лиц в легко используемой форме. |
| The Committee would therefore be considering only those documents relating to agenda item 105. | В этой связи на рассмотрение Третьего комитета представляются документы, касающиеся пункта 105 повестки дня. |
| In addition to translating, they also scan and summarize documents, as well as perform interpretation functions in witness interviews. | Помимо письменного перевода они также просматривают и резюмируют документы, а кроме того, выполняют функции устных переводчиков при опросе свидетелей. |
| These are important documents and we intend to ensure that they are followed up. | Эти документы имеют важное значение, и мы намерены обеспечивать их реализацию. |
| References These documents are available to Committee members in the files of the Secretariat. | Справочная документация Члены Комитета могут получить эти документы из архивов секретариата. |
| Many potential voters lacked the requisite voter eligibility documents and needed explanations about how to obtain them. | У многих потенциальных избирателей не было необходимых документов, подтверждающих их право участвовать в выборах, и нужно было разъяснить им, как получить такие документы. |
| There were concrete proposals in those documents which were supposed to be discussed, but this had not been done. | В документах, которые предполагалось обсудить, содержатся конкретные предложения, однако эти документы не были обсуждены. |