| By streamlining or consolidating the documents in such cases, the Secretariat would deviate from the request of Member States. | В подобных случаях попытки Секретариата усовершенствовать или объединить соответствующие документы будут противоречить замыслу государств-членов. |
| These documents contain provisions on job creation, promotion of job creation in the process of socio-economic development. | Эти документы содержат положения о создании рабочих мест и стимулировании создания рабочих мест в процессе социально-экономического развития. |
| The Government has promulgated various policies and legal normative documents to ensure that this right is exercised in practice. | Правительство осуществляет различные меры и принимает нормативно-правовые документы в целях обеспечения осуществления этого права на практике. |
| These are the highest legal documents and the basis for the most effective control, management and prevention of diseases. | Упомянутые документы были приняты на самом высоком уровне и заложили основы для максимально эффективных мер по борьбе с заболеваниями и их профилактике. |
| Education in the area of human rights has been included into all current documents used in the education towards citizenship. | Тематика прав человека была включена во все документы, используемые в настоящее время в контексте воспитания гражданственности. |
| The documents are useful for strategizing, planning, coordinating and monitoring programme activities at the country level. | Эти документы полезны для составления стратегий и планов, координации и мониторинга мероприятий по программам на уровне стран. |
| She also highlighted the subjects covered by the addendums and the documents in which they were discussed. | Она также выделила темы, рассматриваемые в этих добавлениях, и документы, в которых они обсуждаются. |
| The secretariat supported the work of the Panel and prepared the required documents and follow-up as requested by the members. | Секретариат поддерживал работу Группы и подготовил требуемые документы и последующие материалы, запрошенные ее членами. |
| The Committee took note of the documents mentioned in paragraph 17 above. | Комитет принял к сведению документы, упомянутые выше в пункте 17. |
| There is a programme to develop educational materials that prints documents, newsletters and publications in various indigenous languages. | Осуществляется программа по разработке учебных материалов, в рамках которой издаются в печатном виде документы, информационные бюллетени и публикации на различных языках коренных народов. |
| It also believes that human rights documents provide a sound basis for ensuring that criminal justice systems meet these goals. | Организация также считает, что документы о правах человека служат прочной основой для обеспечения того, чтобы системы уголовного правосудия соответствовали этим целям. |
| Further documents are prepared on a regular but less frequent basis. | Другие документы готовятся на регулярной основе, но реже. |
| These documents, issued under the responsibility of state authorities, often raise security issues as there are no standards or criteria established for them. | Эти документы, выдаваемые с ведома государственных органов, часто вызывают вопросы в плане надежности, поскольку никаких стандартов или критериев в отношении них не установлено. |
| These documents should be used to the fullest extent by Member States and other relevant parties. | Государствам-членам и другим соответствующим сторонам следует в максимально возможной степени использовать эти документы. |
| Proxy percentage of households with insecure documents | Приблизительная процентная доля домохозяйств, имеющих документы, не обеспечивающие гарантий |
| The Committee will be invited to adopt these documents. | Комитету будет предложено принять эти документы. |
| Bureau members approved these documents to be presented to the Committee at its seventy-fourth session. | Члены Бюро утвердили эти документы и постановили представить их Комитету на его семьдесят четвертой сессии. |
| When possible, main documents and legal acts should be provided in the English language. | Основные документы и нормативные акты по возможности должны предоставляться на английском языке. |
| The session was conducted as a paperless meeting, with documents made available in electronic format only except upon request. | Сессия была проведена как "безбумажное" совещание, и документы предоставлялись только в электронном виде, за исключением случаев получения запросов. |
| The documents and presentations anchored the substantive discussions at the Expert Meeting. | Документы и сообщения легли в основу состоявшихся на совещании экспертов тематических дискуссий. |
| The substantive discussions of the session were anchored by the above-mentioned key documents. | В основу обсуждений вопросов существа на сессии легли вышеупомянутые основные документы. |
| If cartelists have a physical presence in their jurisdictions, developing countries may deliver documents to the business location. | Если участники картеля физически присутствуют на территории под их юрисдикцией, развивающиеся страны могут доставить документы в место нахождения предприятия. |
| First, documents can be delivered to an agent who represents cartelists. | Во-первых, документы могут передаваться агенту, представляющему интересы участников картеля. |
| Most representatives of regional groups stated that important documents were too often distributed at the last minute. | Большинство представителей региональных групп заявили о том, что важные документы слишком часто распространяются в самый последний момент. |
| It requires a person to answer questions and give sworn evidence and/or produce documents or goods. | Это предусматривает, что лицо должно отвечать на вопросы и давать показания под присягой и/или предоставлять документы или предметы. |