In addition to the above, documents containing information on illegal transactions in suspected blood diamonds were found in the premises. |
Помимо этого, в доме были обнаружены документы, содержащие информацию о незаконных сделках с «кровавыми» алмазами. |
Information on planned and actual starting dates and project duration is now included in all signed project documents. |
Информация о запланированных и фактических сроках начала осуществления проектов и их продолжительности теперь включается во все утвержденные документы по проектам. |
It continues to violate its international obligations by withholding experimental data, material account logs and other nuclear-related technical documents. |
Он по-прежнему нарушает свои международные обязательства, утаивая экспериментальные данные, опись материального имущества и другие связанные с его ядерной программой технические документы. |
In our view, these documents represent the international community's renewed commitment to fighting and eradicating the seeds of racism and racial discrimination. |
На наш взгляд, эти документы отражают активизировавшуюся готовность международного сообщества бороться с семенами расизма и расовой дискриминации и искоренять их. |
The documents show that Popov's company, MoldTransavia, operated its own passenger plane. |
Эти документы свидетельствуют о том, что у компании Попова «Молдтрансавиа» имеется свой собственный пассажирский самолет. |
The website contain the reports, agendas and working documents for forthcoming and previous sessions. |
На этом веб-сайте содержатся доклады, повестки дня и рабочие документы предстоящих и прошлых сессий. |
Other documents relating to this item are mentioned in annex 1 to this provisional agenda. |
Другие документы, касающиеся данного пункта, упомянуты в приложении 1 к настоящей предварительной повестке дня. |
These documents would be submitted officially to the Joint Meeting at its next session or to the RID Committee of Experts. |
Эти документы будут представлены в официальном порядке следующему Совместному совещанию или Комиссии экспертов МПОГ. |
The Working Party encouraged delegates to prepare documents for this ad hoc meeting. |
Рабочая группа настоятельно призвала делегатов подготовить к этому специальному совещанию соответствующие документы. |
It was therefore the candidates' responsibility to produce documents which were free of all suspicion. |
Поэтому соответствующие кандидаты должны были предъявить документы, не вызывающие никаких сомнений. |
The documents of the national minority, if necessary, are translated into the Lithuanian language. |
Документы национальных меньшинств по необходимости переводятся на литовский язык. |
Of those States that had submitted such documents, few had kept these up to date. |
Среди государств, представивших такие документы, мало кто продолжает эту практику сегодня. |
Although the phrase "vulnerable groups" continues to be included routinely in policy documents, civil society organizations have expressed increasing uneasiness with this language. |
Несмотря на то что выражение "уязвимые группы" по-прежнему привычно включается в документы политического характера, организации гражданского общества стали выражать все большее беспокойство по поводу этой формулировки. |
These documents will continue to serve as the basic starting point for our actions to ensure the sustainable development of human settlements. |
Данные документы будут по-прежнему служить основными отправными точками для деятельности по обеспечению устойчивого развития населенных пунктов. |
Germany would come back to these problems in due course with the appropriate documents. |
В надлежащее время Германия вернется к рассмотрению этих проблем и представит соответствующие документы. |
He also suggested that the secretariat consider all documents and work undertaken by non-governmental organizations on the subject. |
Он также предложил секретариату рассмотреть все документы, посвященные этому вопросу, а также проанализировать работу, проведенную в этой области неправительственными организациями. |
These documents reflect the situation as at 10 August 2001, when the Preparatory Committee completed its third and final session. |
Эти документы отражают положение дел по состоянию на 10 августа 2001 года, когда Подготовительный комитет завершил свою третью и заключительную сессию. |
He trusted that documents would always be issued in all the languages 24 hours before they were taken up. |
Он надеется, что документы всегда будут публиковаться на всех языках за сутки до их обсуждения. |
These documents will be considered initially by the ad hoc working group which will meet from 10 to 12 September 2001. |
Эти документы будут сначала рассмотрены специальной рабочей группой, которая будет заседать 10-12 сентября 2001 года. |
The investigation was supported by very useful documents referring to cooperation agreements signed by these Rwandan and Burundian genocidal terrorists. |
В обоснование состоятельности проведенных расследований были положены ценные документы, в которых говорилось о заключении соглашений о сотрудничестве, подписанных этими исповедующими геноцид руандийскими и бурундийскими террористами. |
Those documents may provide valuable elements for national youth employment action plans. |
Эти документы могут содержать ценные элементы для национальных планов действий по обеспечению занятости молодежи. |
After being detained for three hours, during which time the IDF soldiers searched the vehicle and official documents that were inside. |
Их задержали на три часа, в течение которых солдаты израильских сил обороны обыскали автомобиль и осмотрели находившиеся внутри официальные документы. |
His personal computer, printer, fax machine and all the documents in his house were confiscated. |
Были конфискованы его личный компьютер, принтер, факсимильный аппарат и все документы, находившиеся в его доме. |
Since September 2002 over 28,000 links have been provided to parliamentary documents on the Official Document System. |
С сентября 2002 года было обеспечено свыше 28000 выходов на документы для заседающих органов, которые хранятся в Системе официальной документации. |
Because the new law sets no time limit on the auditing process, documents could be sealed indefinitely. |
Поскольку новый закон не определяет сроков проведения ревизии, документы могут оставаться закрытыми неограниченное время. |