| Many documents had been submitted within days of the start of the session. | Многие документы были представлены за несколько дней до начала сессии. |
| The participants had before them a draft programme of work and documents prepared by participating experts. | Участникам был представлен проект программы работы и документы, подготовленные участвующими экспертами. |
| The documents were misfiled, and this was considered highly unusual. | Документы были оформлены неправильно, что было сочтено весьма необычным. |
| The documents reviewed and those used for background by the Committee are listed at the end of the present report. | В конце настоящего доклада перечислены документы, изученные Комитетом и использованные им в справочных целях. |
| This shows a movement towards integrating priorities and objectives at the country level that should aid in furthering sustainable development in countries where planning documents integrate sustainable development. | Это свидетельствует о продвижении к учету приоритетов и целей на страновом уровне, что должно помочь достижению устойчивого развития в странах, где документы по планированию содержат элементы, связанные с устойчивым развитием. |
| All of the Tribunal's summonses and other documents in writing have been distributed to the individuals residing on the territory of the Republic of Serbia. | Все выписываемые Трибуналом повестки и другие письменные документы доставлялись лицам, проживающим на территории Республики Сербия. |
| All the documents pertaining to the proceedings must be translated. | Все документы по делу также должны переводиться на соответствующий язык. |
| In this regard, the secretariat is reviewing railway laws and documents relating to the facilitation of international rail transport. | В этой связи секретариат рассматривает железнодорожное законодательство и документы, касающиеся облегчения международных железнодорожных перевозок. |
| The documents were introduced by the Director of the Transport Division of ESCAP. | Эти документы были представлены начальником Отдела транспорта ЭСКАТО. |
| Persons are obliged to obtain necessary documents required for the resolution of their status. | Они обязаны получить документы, необходимые для урегулирования их статуса. |
| The documents issued by organisations working in support of victims of violence are admissible evidence in this proceeding. | В таких разбирательствах документы, подготовленные организациями, действующими в поддержку жертв насилия, считаются допустимыми доказательствами. |
| Those legal documents have been ratified by the Prime Minister on 22/12/2010. | Эти правовые документы утверждены премьер-министром 22 декабря 2010 года. |
| The implementation of gender equality mainstreaming in legal documents is difficult and challenging. | Внедрение принципа гендерного равенства в правовые документы - задача непростая и требующая серьезного подхода. |
| Various documents and policy papers related to housing rights and land tenure have been prepared. | Уже были подготовлены различные документы и стратегические доклады, касающиеся прав на жилье и землевладение. |
| A dawn raid on the offices of the distributors produced incriminating e-mail messages and other electronic documents. | Внезапный обыск в офисах дистрибьюторов позволил изъять изобличающие их электронные сообщения и другие электронные документы. |
| Additional documents may be presented in the room for information. | В зале заседания могут быть представлены для информации дополнительные документы. |
| Requirements Specification Mapping (RSM) documents | Документы, касающиеся картирования спецификации требований (КСТ) |
| In order to ensure compatibility with other international systems and applications, these documents and data models must be based on international standards and recommendations. | Для того чтобы добиться совместимости с другими международными системами и прикладными механизмами, эти документы и модели данных должны строиться на основе международных стандартов и рекомендаций. |
| Each section describes the application area, outlines the procedures and documents covered, and describes the particular problems for which facilitation measures are provided. | В каждом разделе приводится описание сферы применения, в общих чертах излагаются охваченные процедуры и документы и описываются конкретные проблемы, в отношении которых предусмотрены меры по упрощению процедур. |
| Traders and administrators can use the documents either in paper or electronic format depending on their needs. | Торговые компании и административные органы могут использовать документы как в бумажной, так и электронной форме в зависимости от их потребностей. |
| The Chairman of the TBG concluded by noting that the BRS documents were drafts and further work would be undertaken. | Председатель ГТД в заключение отметил, что документы СТДО являются проектами и в этом направлении будет вестись дальнейшая работа. |
| Paper-based documents are increasingly less able to satisfy the needs of the international trade environment in terms of efficiency and security. | Бумажные документы все меньше удовлетворяют потребности международного сообщества с точки зрения эффективности и защищенности. |
| Governments can offer support by rewarding traders who submit documents in electronic format as an incentive for increased efficiency. | Правительства могли бы оказывать поддержку, вознаграждая тех участников торговых операций, которые представляют документы в электронной форме, т.е. стимулируя их к повышению эффективности. |
| Pipeline construction normative documents of Russian Federation. | Нормативные документы Российской Федерации по трубопроводному строительству. |
| The texts were not discussed in detail as the documents had been available only at the session. | Тексты стандартов не обсуждались подробно по той причине, что эти документы были распространены только в ходе сессии. |