They also encouraged UNDP to update the theory of change documents appropriately. |
Они также рекомендовали ПРООН обновить соответствующим образом документы, касающиеся теорий изменений. |
Every appraisal (including of country programme documents and programmes/projects) will undergo gender screening. |
Все оценки (включая документы по страновым программам и программы/проекты) пройдут проверку на предмет учета гендерных факторов. |
The documents also recognize the rights of the girl child. |
Эти документы также признают права девочек. |
Attempts to inject a pro-abortion ideology into negotiated documents block consensus and impede progress. |
Попытки привнести идеологию, оправдывающую аборты, в договорные документы блокируют консенсус и препятствуют прогрессу. |
EIB had established a public register containing environmental, social and other documents. |
ЕИБ создал публичный регистр, содержащий документы по экологической, социальной и другим темам. |
Labour Standards Inspectors request workplaces to submit necessary documents or question employers and workers to examine their payment terms in detail. |
Инспекторы по контролю за соблюдением трудовых норм просят предприятия представить все необходимые документы или опрашивают работодателей и работников с целью детального изучения условий оплаты труда. |
They refer to key documents, legislation and definitions on equal treatment and non-discrimination. |
В них указаны основные документы, законы и определения, касающиеся равного обращения и недопущения дискриминации. |
The documents indicated are aimed at improving the legal culture and developing civil society (see paras. 40-42). |
Указанные документы направлены на повышение уровня правовой культуры и развитие гражданского общества (см. пункты 40 - 42). |
The provisions of the Covenant have been incorporated in domestic laws and legal documents issued by competent authorities, therefore direct invocations are rare. |
З. Положения Пакта непосредственно включены в национальное законодательство и нормативные документы, издаваемые уполномоченными на то ведомствами, и потому их прямое применение может потребоваться только в редких случаях. |
The Ministry of the Interior has established alternative locations where people can receive official documents. |
Министерство внутренних дел создало альтернативные пункты, в которых граждане могут получить официальные документы. |
For administrative purposes, official documents are systematically presented in French and English. |
В административной системе официальные документы обычно составляются на французском и на английском языках. |
The parents are "advised" to translate these documents into Russian and have them certified by a notary. |
Родителям "рекомендуется" перевести эти документы на русский язык и заверить их у нотариуса. |
Ms. Dah thanked the delegation for the supporting documents that it had distributed to Committee members during the session. |
Г-жа Дах благодарит делегацию за сопроводительные документы, которые она раздала членам Комитета во время сессии. |
All other reports and documents would be made available electronically on the Permanent Forum website, in the language of submission. |
Все другие доклады и документы будут доступны в электронной формате на веб-сайте Постоянного форума на языке оригинала. |
The secretariat of the United Nations Forum on Forests introduced the relevant documents and distributed a compact disc including all of them. |
Секретариат Форума Организации Объединенных Наций по лесам представил соответствующие документы и компакт-диск со всей документацией. |
They prepare documents on progress made and the results of their work and report to the Committee for decision-making at its regular sessions. |
Они подготавливают документы о достигнутом прогрессе и результатах их работы и отчитываются перед Комитетом для принятия решений на его очередных сессиях. |
All relevant documents prepared by or submitted to the ECE secretariat will be posted on the ECE website. |
Все соответствующие документы, подготовленные секретариатом ЕЭК или представленные ему, будут размещаться на веб-сайте ЕЭК. |
It includes links in the documents, which mainly lead to international conventions and frameworks. |
Она включает в себя ссылки на документы, которые, в основном, готовятся в рамках выполнения обязательств по международным конвенциям. |
The final review documents and their outcomes will be made available on the UNECE website. |
Итоговые документы анализа и результаты их осуществления размещаются на веб-сайте ЕЭК ООН. |
The methodological documents and the results about the Value Added Content of Global Manufacturing in Exports (VACGME) are publicly available. |
Методологические документы и результаты оценки экспорта условно-чистой продукции глобальной обрабатывающей промышленности (ЭУЧПГОП) размещены в открытом доступе. |
The annual report of the Working Group will contain hyperlinks to the post-sessional documents adopted after each session in the reporting period. |
В ежегодный доклад Рабочей группы будут включены гиперссылки на послесессионные документы, принятые в отчетный период после каждой сессии. |
It also provides documents by the fastest means possible (facsimile or electronic mail). |
Кроме того, она направляет документы максимально быстрым способом (факсимильная связь или электронная почта). |
Subject to legal restrictions and security implications, Zimbabwe could provide documents not available to the general public. |
При условии соблюдения действующих правовых ограничений и требований безопасности Зимбабве может предоставлять документы, закрытые для общего пользования. |
These documents incorporate values endorsed by the Brazilian State, and are certainly aligned with internationally accepted principles, concepts and standards. |
Вышеуказанные документы закрепляют ценности, которых придерживается бразильское государство, и определенно соответствуют признанным на международном уровне принципам, концепциям и нормам. |
It found that the documents establishing the author's identity were fraudulent. |
Он посчитал, что документы, удостоверяющие личность автора, были фальшивыми. |