| The effective conduct of meetings requires the issuance of well-prepared documents in a timely fashion and the provision of high-quality interpretation and other services. | Для эффективного проведения заседаний необходимо своевременно выпускать хорошо подготовленные документы и обеспечивать устный перевод и другие услуги высокого качества. |
| The bid evaluation process has also been enhanced by the inclusion of established evaluation criteria in the bid documents. | Процесс оценки предложений был также усовершенствован в результате включения в документы о предложениях установленных критериев оценки. |
| The 78 United Nations Information Centres, services and offices produced or translated and disseminated information material and documents related to disarmament. | Семьдесят восемь информационных центров Организации Объединенных Наций, служб и подразделений подготавливали или переводили и распространяли информационные материалы и документы, связанные с разоружением. |
| The Decisions of these three meetings and the documents annexed to them are reproduced below for consideration by the Committee. | Решения, принятые на этих трех совещаниях, и прилагаемые к ним документы воспроизводятся ниже для рассмотрения Комитетом. |
| The biggest challenge however is to translate the documents adopted by these meetings into action. | Однако сложнейшая задача заключается в том, чтобы воплотить принятые на этих совещания документы в практические действия. |
| The Office of Internal Oversight Services also took into account prior assessments of results-based budgeting and other related documents. | Управление служб внутреннего надзора приняло также во внимание предыдущие оценки составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и другие соответствующие документы. |
| In four cases, the documents were circulated on the day of a meeting. | В четырех случаях такие документы были распространены за день до заседания. |
| A UN-Habitat staff member submitted fraudulent documents for the reimbursement of claims in respect of a day guard. | Один сотрудник ООН-Хабитат представил поддельные документы для возмещения требования в отношении дневного охранника. |
| Shipping and ship-based marine pollution and the international conventions dealing with it are complex, technical documents. | Судоходство и загрязнение моря с судов - проблемы сложные, и международные конвенции по этим проблемам представляют собой сложные технические документы. |
| One delegation suggested that the future sessions of the Committee not discuss documents that had not been made available in due time. | Одна делегация предложила на будущих сессиях Комитета не обсуждать документы, которые не были представлены в надлежащие сроки. |
| Governments should be invited to include national policy-making documents and hyperlinks to government sites in their electronic reporting. | Правительствам следует предложить включать в представляемые ими электронные доклады гиперссылки на национальные директивные документы и правительственные сайты. |
| The documents and information announced at the last session | Документы и информация, о которых было объявлено на последней сессии, не были представлены. |
| Whoever knowingly uses such false documents shall be imposed to the same punishment. | Любое лицо, осознанно использующее такие ложные документы, подвергается такому же наказанию. |
| He had still not received the relevant documents from the Committee's March session in New York. | Он все еще не получил соответствующие документы о мартовской сессии Комитета в Нью-Йорке. |
| The daily list of documents distributed at Headquarters is issued in the Journal. | Документы, ежедневно распространяемые среди делегаций в соответствии с заявленными потребностями, можно получить в указанном выше месте. |
| Place: Date: Signature: The documents filed with the request for approval or extension may be obtained on request. | Место: Дата: Подпись: Документы, представленные с заявкой на официальное утверждение или распространение официального утверждения, могут быть получены по запросу. |
| It would be useful if those documents could be included as part of the documentation relating to reservations. | Было бы полезно приобщить эти документы к документации по вопросу о поправках. |
| Thus, the major documents being considered by the Preparatory Committee might be placed on the FfD web site for comment. | Так, рассматриваемые Подготовительным комитетом основные документы могли бы быть помещены на специальный ШёЬ-сайт для комментирования. |
| The State party objects to counsel's statement that it would be futile to submit documents to the Swedish authorities. | Государство-участник оспаривает заявление адвоката, будто попытки представить документы шведским властям являются бесполезными. |
| Before applying for asylum on 24 August 1999, he awaited documents and proof from Tunisia. | До подачи ходатайства о предоставлении убежища 24 августа 1999 года он ожидал документы и подтверждение из Туниса. |
| The investigators obtained evidence that the documents presented by the vendor were fraudulently altered to cover up the theft of more than 100,000 litres of fuel. | Следователи получили доказательства того, что представленные поставщиком документы были подделаны для сокрытия хищения более 100000 литров горючего. |
| These offices were often unknown or inaccessible, and witnesses could not obtain these documents. | Такие учреждения зачастую были им неизвестны или недоступны, в результате чего свидетели не смогли получить эти документы. |
| A staff member at the United Nations Office at Nairobi fraudulently presented false documents for reimbursement of a medical claim. | Одна из сотрудниц Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби мошеннически представила поддельные документы на возмещение медицинских расходов. |
| Links to documents residing in the ODS can further streamline the deliberations and improve output | Ссылки на документы, хранящиеся в системе на официальной документации, могут содействовать дальнейшему упорядочению обсуждений и повысить реальную отдачу. |
| As noted above, not all agencies accept documents containing trade secrets or confidential business information in their rulemakings. | Как упоминалось выше, в своем нормотворческом процессе не все ведомства принимают документы, содержащие коммерческие секреты или конфиденциальную деловую информацию. |