| The Recommendation is intended for use by organizations or individuals who agree to utilize signed digital documents. | Рекомендация предназначена для использования организациями или физическими лицами, соглашающимися использовать подписанные цифровые документы. |
| He therefore suggested approving the documents as a package and having further discussions on them afterwards. | Поэтому он предложил одобрить документы единым пакетом и провести дальнейшие обсуждения по ним позже. |
| Maritime transport documents fulfil two key functions: | З. Морские транспортные документы выполняют две ключевые функции: |
| Maritime transport documents can be either non-negotiable or negotiable. | Морские транспортные документы могут быть необоротными или оборотными. |
| Before documents can be submitted to a court, evidence must first be collected. | Прежде чем документы могут быть направлены в суд, необходимо сначала собрать доказательства. |
| These documents are used by them as a guideline in their work. | Эти документы берутся данными органами за основу в их работе. |
| Only United Nations documents and statements of speakers can be distributed in the Hall before or during a meeting. | До начала или в ходе заседания в Зале можно распространять только документы ООН и выступления ораторов. |
| Accredited correspondents may obtain press releases, documents, press kits and other United Nations materials from the office above. | Аккредитованные корреспонденты могут получать пресс-релизы, документы, информационные подборки для прессы и другие материалы Организации Объединенных Наций в вышеуказанном подразделении. |
| Some CBM forms contain references to official documents of international organizations that are outdated and require update. | Некоторые формы МД содержат ссылки на официальные документы международных организаций, которые устарели и требуют обновления. |
| Core documents containing statistics and a summary of the treaty bodies' working methods were attached to the agenda. | К повестке прилагаются базовые документы, содержащие статистические данные и краткое изложение методов работы договорных органов. |
| Unless his residence card is renewed, the author cannot obtain valid travel documents and cannot leave France. | Без продления действия его удостоверения личности резидента автор не может получить действительные проездные документы и не может выехать из Франции. |
| The request had been supported by documents providing evidence of the involvement of the applicants in serious crimes in Uzbekistan. | К запросу были приложены документы, подтверждающие, что заявители совершили в Узбекистане тяжкие преступления. |
| Those documents have been circulated to delegations. | Эти документы были распространены среди делегаций. |
| An observation was made that none of the options was indicating the time when the documents should be published. | Было отмечено, что ни в одном из вариантов не указано, когда такие документы должны быть опубликованы. |
| These documents are issued by the procuring entity and set out the terms and conditions of the given procurement. | Такие документы издаются закупающей организацией и содержат информацию об условиях конкретной закупки. |
| Under option 2, the arbitral tribunal should decide which documents to publish, unless disputing parties objected to the publication. | Согласно варианту 2 решение о том, какие документы будут опубликованы, если стороны в споре не возражают против опубликования, должен принимать третейский суд. |
| Subject to the express exceptions set out in article 7, the following documents shall be made available to the public: . | С учетом прямых исключений, изложенных в статье 7, гласности предаются следующие документы: . |
| It was stressed that electronic and paper-based transferable documents should give the same level of protection to third parties. | Подчеркивалось, что электронные и бумажные передаваемые документы должны обеспечивать одинаковый уровень защиты для третьих сторон. |
| Also, the Secretariat would put on the UNCITRAL website documents related to the working methods of the Commission. | Кроме того, Секретариат разместит на веб-сайте ЮНСИТРАЛ документы, касающиеся методов работы Комиссии. |
| In exceptional cases travel documents were issued. | В исключительных случаях выдаются проездные документы. |
| Likewise, the General Prosecutor forwarded documents on 10 March 2011 related to criminal investigations undertaken by his office. | Генеральный прокурор также 10 марта 2011 года направил документы, связанные с уголовными расследованиями, предпринятыми его ведомством. |
| It was common for employment agencies to instruct employers to hold these documents. | Агентства занятости, как правило, советуют работодателям удерживать документы. |
| KHRP noted that stateless Kurdish children faced problems to be registered at school as their parents often cannot obtain the required documents. | КППЧ отметил, что не имеющие гражданства дети курдов сталкиваются с проблемами при записи в школы, так как их родители часто не могут получить необходимые документы. |
| AI noted that these stateless Kurds, along with their descendants, are not issued passports or other travel documents. | МА отметила, что этим не имеющим гражданства курдам, а также их потомкам, не выдаются паспорта или другие проездные документы. |
| UNHCR noted that travel documents were not issued to refugees, which impeded the refugees' freedom of movement. | УВКПЧ отметил, что беженцам не выдаются проездные документы, что препятствует их свободному передвижению. |