| Projects of Pan-European, national and regional importance are included in these guideline documents. | В эти руководящие документы включены проекты общеевропейского, национального и регионального значения. |
| The Mechanism also met Colonel Diendière and presented him with the documents. | Представители Механизма встретились также с полковником Дьендьером и показали ему эти документы. |
| These documents are not accessible on-line, but could be provided by the UNECE secretariat upon request. | Эти документы нельзя получить в онлайновом режиме, но могут быть представлены секретариатом ЕЭК ООН по запросу. |
| All documents are available at < >. | Все документы имеются по адресу: < >. |
| These documents and several other online summary publications are available at the partnerships website, . | Эти документы и ряд других обзорных публикаций в Интернете на веб-сайте по партнерствам по адресу: . |
| Following this, the Accused, through his legal advisers, started accepting all documents served in this case by the Registry and the Prosecution. | После этого обвиняемый через посредство своих юрисконсультов начал принимать все документы, представляемые по этому делу Секретариатом и обвинением. |
| As these trials are in progress, it is crucial that the requested documents be made available immediately. | А поскольку речь идет об уже идущих процессах, крайне необходимо, чтобы запрошенные документы были предоставлены незамедлительно. |
| Background documents : - Discussion paper on competence in ESD in the education sector. | Информационные документы : - Дискуссионный документ о компетентности в области ОУР в секторе образования. |
| I wish to take this opportunity to thank the Secretary-General Kofi Annan for the documents to which the President has just referred. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана за документы, о которых только что говорил Председатель. |
| Ordinances on HIV/AIDS prevention and other important documents and instructions have been enacted, creating a legal framework for various activities in this regard. | Правительством приняты постановления, направленные на профилактику ВИЧ/СПИДа, и другие важные документы и инструкции, которые закладывают правовую основу для проведения различной деятельности в этой области. |
| It had further noted that documents significantly in excess of the page limits created an additional burden and could jeopardize their timely issuance. | Было отмечено также, что документы, объем которых значительно превышает установленные пределы, создают дополнительную нагрузку и затрудняют их своевременный выпуск. |
| The participation of observers in the deliberations of the Commission and the possibility for them to circulate documents were generally welcomed. | Участие наблюдателей в обсуждениях Комиссии и предоставленная им возможность распространять документы получили общую поддержку. |
| The documents before the Committee bore witness to positive developments. | Представленные Комитету документы содержат доказательства положительных перемен в деятельности Трибуналов. |
| Moreover, the documents prepared by the Secretary-General should have included an analysis of the current shortcomings in the process. | Кроме того, документы, подготовленные Генеральным секретарем, должны включать анализ недостатков нынешнего процесса. |
| The documents were draft summary records, and could not be prepared at such short notice in all languages. | Эти документы относятся к категории проектов кратких отчетов и в силу этого не могли быть представлены в столь сжатые сроки на всех языках. |
| Many international bodies had done the same and had succeeded in producing important legal documents on the issue. | Многие международные организации поступили таким образом и сумели выработать важные правовые документы по этому вопросу. |
| It is worth pointing out that those documents are only practical tools for defining priorities and improving compliance with obligations under resolution 1373. | Следует отметить, что эти документы являются лишь практическими средствами для определения приоритетов и улучшения выполнения обязательств, вытекающих из резолюции 1373. |
| However, that seemed to neglect the fact that such documents were the best tool for reporting and negotiation. | При этом явно не учитывается тот факт, что такие документы являются важнейшим подспорьем при представлении докладов и ведении переговоров. |
| He expected that the relevant documents would be prepared on time. | Оратор надеется, что соответствующие документы будут готовы в срок. |
| The deadline for submission of documentation to be included in the agenda as official documents is 1 August 2001. | Документы, которые будут указаны в повестке дня в качестве официальных документов, должны быть представлены не позднее 1 августа 2001 года. |
| However, only a few communities have submitted such documents. | Однако такие документы были представлены лишь небольшим числом общин. |
| Before this session began, the Chairmen of the two Working Groups submitted their documents. | Перед началом этой сессии председатели обеих рабочих групп представили свои документы. |
| According to media reports, State security forces ransacked the Chadian embassy in Khartoum on Sunday morning and confiscated documents. | Согласно сообщениям средств массовой информации, утром в воскресенье силы государственной безопасности провели обыск в посольстве Чада в Хартуме и изъяли документы. |
| We are grateful to them for their work and for the valuable documents they have submitted to us. | Мы выражаем им благодарность за проделанную работу и за ценные документы, которые они нам представили. |
| Those documents have been circulated in English only, as agreed yesterday. | Как мы и договорились вчера, эти документы были распространены только на английском языке. |