Projects of Pan-European, national and regional importance are included in these guideline documents. |
В эти руководящие документы включены проекты общеевропейского, национального и регионального значения. |
The Mechanism also met Colonel Diendière and presented him with the documents. |
Представители Механизма встретились также с полковником Дьендьером и показали ему эти документы. |
These documents are not accessible on-line, but could be provided by the UNECE secretariat upon request. |
Эти документы нельзя получить в онлайновом режиме, но могут быть представлены секретариатом ЕЭК ООН по запросу. |
All documents are available at < >. |
Все документы имеются по адресу: < >. |
These documents and several other online summary publications are available at the partnerships website, . |
Эти документы и ряд других обзорных публикаций в Интернете на веб-сайте по партнерствам по адресу: . |
Following this, the Accused, through his legal advisers, started accepting all documents served in this case by the Registry and the Prosecution. |
После этого обвиняемый через посредство своих юрисконсультов начал принимать все документы, представляемые по этому делу Секретариатом и обвинением. |
As these trials are in progress, it is crucial that the requested documents be made available immediately. |
А поскольку речь идет об уже идущих процессах, крайне необходимо, чтобы запрошенные документы были предоставлены незамедлительно. |
Background documents : - Discussion paper on competence in ESD in the education sector. |
Информационные документы : - Дискуссионный документ о компетентности в области ОУР в секторе образования. |
I wish to take this opportunity to thank the Secretary-General Kofi Annan for the documents to which the President has just referred. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана за документы, о которых только что говорил Председатель. |
Ordinances on HIV/AIDS prevention and other important documents and instructions have been enacted, creating a legal framework for various activities in this regard. |
Правительством приняты постановления, направленные на профилактику ВИЧ/СПИДа, и другие важные документы и инструкции, которые закладывают правовую основу для проведения различной деятельности в этой области. |
It had further noted that documents significantly in excess of the page limits created an additional burden and could jeopardize their timely issuance. |
Было отмечено также, что документы, объем которых значительно превышает установленные пределы, создают дополнительную нагрузку и затрудняют их своевременный выпуск. |
The participation of observers in the deliberations of the Commission and the possibility for them to circulate documents were generally welcomed. |
Участие наблюдателей в обсуждениях Комиссии и предоставленная им возможность распространять документы получили общую поддержку. |
The documents before the Committee bore witness to positive developments. |
Представленные Комитету документы содержат доказательства положительных перемен в деятельности Трибуналов. |
Moreover, the documents prepared by the Secretary-General should have included an analysis of the current shortcomings in the process. |
Кроме того, документы, подготовленные Генеральным секретарем, должны включать анализ недостатков нынешнего процесса. |
The documents were draft summary records, and could not be prepared at such short notice in all languages. |
Эти документы относятся к категории проектов кратких отчетов и в силу этого не могли быть представлены в столь сжатые сроки на всех языках. |
Many international bodies had done the same and had succeeded in producing important legal documents on the issue. |
Многие международные организации поступили таким образом и сумели выработать важные правовые документы по этому вопросу. |
It is worth pointing out that those documents are only practical tools for defining priorities and improving compliance with obligations under resolution 1373. |
Следует отметить, что эти документы являются лишь практическими средствами для определения приоритетов и улучшения выполнения обязательств, вытекающих из резолюции 1373. |
However, that seemed to neglect the fact that such documents were the best tool for reporting and negotiation. |
При этом явно не учитывается тот факт, что такие документы являются важнейшим подспорьем при представлении докладов и ведении переговоров. |
He expected that the relevant documents would be prepared on time. |
Оратор надеется, что соответствующие документы будут готовы в срок. |
The deadline for submission of documentation to be included in the agenda as official documents is 1 August 2001. |
Документы, которые будут указаны в повестке дня в качестве официальных документов, должны быть представлены не позднее 1 августа 2001 года. |
However, only a few communities have submitted such documents. |
Однако такие документы были представлены лишь небольшим числом общин. |
Before this session began, the Chairmen of the two Working Groups submitted their documents. |
Перед началом этой сессии председатели обеих рабочих групп представили свои документы. |
According to media reports, State security forces ransacked the Chadian embassy in Khartoum on Sunday morning and confiscated documents. |
Согласно сообщениям средств массовой информации, утром в воскресенье силы государственной безопасности провели обыск в посольстве Чада в Хартуме и изъяли документы. |
We are grateful to them for their work and for the valuable documents they have submitted to us. |
Мы выражаем им благодарность за проделанную работу и за ценные документы, которые они нам представили. |
Those documents have been circulated in English only, as agreed yesterday. |
Как мы и договорились вчера, эти документы были распространены только на английском языке. |