Her work included receiving distinguished visitors to the Parliament, preparing documents for the sittings and cleaning the rapporteur's office. |
На работе в обязанности заявительницы входили прием посетителей парламента, подготовка материалов к заседаниям и уборка кабинета докладчика. |
The two working papers constitute preparatory documents to form part of the overall report to be submitted by the Study Group. |
Оба рабочих документа в качестве подготовительных материалов войдут в общий доклад, который будет представлен Исследовательской группой. |
In 2010 alone the internal affairs authorities published 129 documents, and 46 videos were broadcast on television. |
Только в 2010 году органами внутренних дел опубликовано 129 материалов, показано по телевидению 46 видеосюжетов. |
We support the use of the former additional protocols to the CMNI Convention as reference documents. |
Поддерживаем использование бывших дополнительных протоколов к Конвенции КПГВ в качестве справочных материалов. |
The Special Committee recalls the need for all United Nations training documents to be translated into all official languages of the Organization. |
Специальный комитет напоминает о необходимости перевода всех учебных материалов Организации Объединенных Наций на все официальные языки Организации. |
More information and professional documents can be downloaded here. |
Больше информации и специальных материалов можно скачать здесь. |
We offer complete translation services - translations, interpreting, localisation, complete graphic layouts for your documents and final printing. |
Наше предложение содержит комплексные переводческие услуги - письменные, устные переводы, локализацию, полную графическую обработку Ваших материалов и их окончательную печать. |
The Criminal Division of the Supreme Court is immediately seized with reports and all other documents. |
Уголовная палата Верховного суда немедленно приступает к рассмотрению протоколов и других материалов дела. |
If the injured party is a Yugoslav citizen, the ceding of documents shall not be allowed if he expresses himself against it. |
Если потерпевшей стороной является гражданин Югославии, то санкция на передачу материалов не дается, если последний сам возражает против этого. |
The official report then continues to be part of the documents. |
В этом случае официальный протокол продолжает оставаться частью материалов дела. |
If the accused is not present, the decision will be reached based on the documents before the court. |
Если обвиняемый отсутствует, решение принимается на основе материалов, находящихся в распоряжении суда. |
Governments could start by screening their own documents to evaluate the image of older women projected in their policy papers. |
Правительства могли бы начать с анализа своих собственных материалов для оценки того, как изображаются пожилые женщины в их директивных документах. |
These documents would require scientific research inputs and would need to be updated regularly. |
Подготовка этих материалов будет сопряжена с необходимостью проведения научно-исследовательских работ; такие материалы требуют регулярного обновления. |
The incumbent would be a word-processing specialist responsible for updating and formatting all Pension Fund forms and training documents. |
На эту должность будет назначен специалист по вопросам текстопроцессорного обеспечения, который будет отвечать за обновление и форматирование всех бланков и учебных материалов Пенсионного фонда. |
Uploading old documents entailed digitization of materials available only in hard copy or microfiche. |
Введение старых документов повлекло за собой запись в цифровой форме материалов, имевшихся лишь в печатной форме или на микропленке. |
These information documents would also be based on inputs made by Governments, in particular during the intersessional process. |
Эти информационные документы будут также подготовлены на основе материалов, представленных правительствами, в частности, в ходе межсессионного процесса. |
Responding to requests for assistance included locating relevant material, certifying documents, contacting witnesses and seeking the consent of providers of confidential information. |
Реагирование на запросы о помощи включало в себя поиск соответствующих материалов, удостоверяющих документов, контакты со свидетелями и получение согласия поставщиков конфиденциальной информации. |
Participants also discussed the accessibility of Tribunal documents and other materials to the people of the former Yugoslavia. |
Участники также обсудили вопрос о доступности документов Трибунала и других материалов для жителей бывшей Югославии. |
There is a programme to develop educational materials that prints documents, newsletters and publications in various indigenous languages. |
Осуществляется программа по разработке учебных материалов, в рамках которой издаются в печатном виде документы, информационные бюллетени и публикации на различных языках коренных народов. |
The case file documents confirm that the administrative procedure is still pending. |
Из материалов дела вытекает, что административная процедура до сих пор не завершена. |
The Commission subsequently received a great number of documents and other material from a wide variety of sources, including the Government of the Sudan. |
Впоследствии Комиссия получила значительное количество документов и других материалов от широкого круга источников, включая правительство Судана. |
In addition, the Government provided the Commission with a considerable amount of material, including documents and videotapes. |
Кроме того, правительство представило Комиссии значительное количество материалов, включая документы и видеозаписи. |
1.4.1 Design and specification of documents and electoral material |
1.4.1 Подготовка макетов и спецификаций документов и материалов для проведения выборов |
A misrepresentation on these documents or material non-conformity may constitute illegal trafficking of hazardous wastes or another violation of customs regulations. |
Включение в эти документы сфальсифицированной информации или несоответствие материалов могут служить основанием для признания оборота опасных отходов незаконным или иного факта нарушения таможенных норм. |
It was foreseen that the exporters must have 2 documents for export; the license and permission. |
Согласно этому решению, экспортеры для экспорта указанных материалов должны располагать двумя документами - лицензией и разрешением. |