| Many European Parties, such as Finland, regularly prepare EU-wide BAT reference documents for each industrial sector under the IPPC Directive. | Многие европейские Стороны, такие, как Финляндия, регулярно готовили справочные документы по НИМ в масштабах всего ЕС по каждому промышленному сектору в соответствии с Директивой КПОЗ. |
| The Working Group is expected to use these documents as the basis for further preparation of the draft protocol. | Ожидается, что Рабочая группа примет эти документы за основу для дальнейшей подготовки проекта протокола. |
| The documents may be transmitted electronically. | Документы могут представляться в электронной форме. |
| It applied for registration as a public movement and submitted its founding documents to the Ministry of Justice in 1997. | В 1997 году в Министерство юстиции Российской Федерации поступали заявления и учредительные документы на государственную регистрацию общественного движения Р-НЕ. |
| The documents issued for the Conference will also be available at the distribution counter at door 40. | Документы, выпущенные для Конференции, можно будет также взять на стойке распространения документации около подъезда 40. |
| The secretariat will report on the Committee's activities and will present the documents elaborated during its second and third meetings. | Секретариат сообщит о деятельности Комитета и представит документы, разработанные в ходе его второго и третьего совещаний. |
| He was concerned about the indication, in paragraph 17 of the report, that some Secretariat departments failed to submit documents electronically for translation. | Оратор выражает озабоченность по поводу содержащегося в пункте 17 доклада указания на то, что некоторые департаменты Секретариата не представляют документы в электронной форме для перевода. |
| She regularly received documents from the secretariat. | Она регулярно получала документы от секретариата. |
| PRSP documents have been largely silent on specific efforts to address gender inequity. | Документы ДССН, кроме того, обходят молчанием вопрос о необходимости особых усилий по рассмотрению гендерных аспектов равенства. |
| Certain categories of non-nationals are, however, issued with registration documents in accordance with statutory requirements. | Однако некоторым категориям неграждан выдаются регистрационные документы в соответствии с требованиями законодательства. |
| The files contained other documents of the same kind. | В архиве тюрьмы имелись и другие документы аналогичного характера. |
| The United Nations Office at Geneva has traditionally processed travel documents for organizations at Geneva. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве традиционно обрабатывает проездные документы для организаций в Женеве. |
| These documents further reveal the duplicity of UNITA as it entered the Lusaka Process. | Эти документы лишний раз свидетельствуют о двуличии УНИТА в тот период, когда он присоединялся к Лусакскому процессу. |
| The treaty ratification documents have been deposited with WIPO. | Документы о ратификации договора были сданы на хранение в ВОИС. |
| This solution has eliminated the operational necessity for the Department of Public Information to extract and post ODS documents to the web site. | Это решение освободило Департамент общественной информации от необходимости извлекать документы из СОД и помещать их на веб-сайт. |
| However, there remain numerous web pages reflecting documents and publications from substantive departments which are in English only. | Однако сохраняется множество веб-страниц, на которых документы и публикации основных департаментов содержатся только на английском языке. |
| In such cases, only the more recent documents are retained. | В таких случаях в базе сохранены лишь более поздние документы. |
| Several officers interviewed indicated that model documents and other reference material should be updated regularly with instructive practices sought from end-users. | Несколько сотрудников, с которыми проводились беседы, указали, что документы и другие справочные материалы должны регулярно обновляться с учетом рекомендаций, запрашиваемых у конечных потребителей. |
| At its first meeting, the Group reviewed existing documents and instruments dealing with explosives and other relevant subject matter. | На своем первом совещании Группа рассмотрела существующие документы и инструменты, касающиеся взрывчатых веществ, а также другие соответствующие тематические во-просы. |
| Exchanges of view took place and documents were distributed. | Был проведен обмен мнениями и распространены документы, относящиеся к протоколу о взаимопонимании. |
| They are also requested to remove their documents and personal effects from their place each evening. | Им также предлагается каждый вечер забирать свои документы и личные вещи со своего места. |
| NGOs are not permitted to distribute documents, pamphlets or any other material in the conference room. | НПО не разрешается распространять документы, листовки или любые другие материалы в зале заседаний. |
| The Government also states that the documents that were adopted in Durban will be taken into consideration during the implementation of this programme. | Правительство также заявило, что в ходе осуществления упомянутой Программы будут учитываться принятые в Дурбане документы. |
| The respective parties' lawyers then hold the funds and documents in escrow. | Затем средства и документы находятся на хранении у адвокатов соответствующих сторон. |
| The documents that were agreed upon in Durban will be meaningless unless Governments act on the commitments made in them. | Документы, которые были согласованы в Дурбане, будут бессмысленными, если правительства не примут меры по реализации провозглашенных в них обязательств. |