| These appear to be self-generated documents and are not supported by any independent evidence of ownership of the goods. | Эти документы подготовлены самой компанией и не подкрепляются независимыми доказательствами права собственности на товары. |
| The documents, which should be filed with the Customs, are in line with the appropriate EU Directive. | Документы, которые должны быть представлены на таможне, отвечают требованиям соответствующей Директивы ЕС. |
| Mr. Nakkari said that documents were often issued late but were dated a month earlier than they appeared. | Г-н Наккари говорит, что документы часто издаются поздно, но датируются на месяц раньше их выпуска. |
| The documents to be provided in accordance with the conditions and criteria to be met were listed on the cover page. | Документы, которые должны представляться в соответствии с установленными условиями и критериями, указаны на титульном листе. |
| In addition, a vigorous fraud prevention program trains staff to identify attempts to use valid or falsified documents to obtain a passport in another identity. | Кроме того, в рамках программы интенсивной подготовки по вопросам предотвращения мошенничества обеспечивается профессиональная подготовка сотрудников с целью выявления попыток использовать действительные или поддельные документы для получения паспорта на имя другого человека. |
| Such alerts have been the basis for both criminal and administrative actions taken against individuals presenting counterfeit or altered documents. | Такие бюллетени являются основой для принятия мер как уголовного, так и административного порядка в отношении лиц, предъявляющих поддельные или переделанные документы. |
| Current U.S. travel documents and visas conform to the standards developed by this group and adopted by ICAO. | Используемые в настоящее время в США проездные документы и визы соответствуют стандартам, разработанным этой Группой и утвержденным ИКАО. |
| Many countries have also improved their documents so they are more reliable. | Многие страны также усовершенствовали свои документы, благодаря чему они стали более надежными. |
| The application contains the organizational documents and description of the organization's intended activities as of the date of application. | В заявлении содержатся учредительные документы и описание предполагаемой деятельности организации по состоянию на дату подачи заявки. |
| In support of its claim, Prokon submitted an untranslated payroll document, passport details and untranslated documents from the Kuwaiti Department of Immigration. | В обоснование своей претензии "Прокон" представила непереведенную платежную ведомость, паспортные данные и непереведенные документы департамента иммиграции Кувейта. |
| Energoprojekt provided further evidence to support its claim for bank guarantee costs, however the documents were not translated into English. | Компания "Энергопроект" представила и другие доказательства в обоснование своей претензии о возмещении издержек в связи с оформлением банковских гарантий, однако документы не были переведены на английский язык. |
| Therefore, the Panel was unable to consider those documents. | Поэтому Группа не смогла рассмотреть эти документы. |
| The Panel therefore accepted as evidence documents from these related claim files in their original language. | Поэтому Группа согласилась принимать в качестве доказательств документы из этих картотек смежных претензий на языке их оригинала. |
| These documents are required to confirm that the merchandise will not be used in a way different than described in the licence. | Эти документы должны подтверждать, что товар не будет использован в целях, отличных от тех, которые перечислены в лицензии. |
| At the first session, the Assembly should also adopt the documents recommended by the Commission. | На первой сессии Ассамблея должна будет также принять документы, рекомендованные Комиссией. |
| The above-mentioned normative documents are applied. | Применяются уже упоминавшиеся выше нормативные документы. |
| At these laboratories, the immigration inspectors examine travel documents etc. by using the latest and most sophisticated document identification devices. | В этих лабораториях инспекторы иммиграционной службы проверяют проездные и другие документы, используя передовую и современную аппаратуру. |
| Immigration Officers meet each flight and check the travel documents of all persons entering into and departing from the Cook Islands. | Сотрудники иммиграционной службы встречают каждый рейс и проверяют проездные документы всех лиц, прибывающих на Острова Кука и покидающих их. |
| Immigration Officers also meet all visiting yachts and inspect the travel documents of all entering the country through that means. | Сотрудники иммиграционной службы встречают также все прибывающие яхты и проверяют проездные документы всех лиц, въезжающих в страну таким образом. |
| It is also important that border control officials be given adequate resources, training and technology to improve their ability to detect falsified documents. | Важно также, чтобы органы пограничного контроля располагали достаточными ресурсами и техническими средствами и обеспечивали надлежащую подготовку своих сотрудников, что повысило бы их способность выявлять поддельные документы. |
| States should ensure that their border control officials are given adequate resources, training and technology to improve their ability to detect falsified documents. | Государствам следует обеспечить, чтобы их сотрудникам служб пограничного контроля были предоставлены надлежащие ресурсы, подготовка и техника для расширения их возможностей выявлять фальсифицированные документы. |
| German passports and travel documents are internationally recognized as being very hard to forge. | Во всем мире признано, что германские паспорта и проездные документы очень трудно подделать. |
| Meetings held to persuade government officials and other individuals to turn over to the Mechanism incriminating documents were, as was appropriate, conducted discreetly. | В случае необходимости периодически проводились встречи с целью убедить государственных служащих и других частных лиц передать Механизму инкриминирующие документы. |
| The exercise was aimed at avoiding any dispute about whether the documents were forged or genuine. | Эта работа была нацелена на то, чтобы не допустить каких-либо споров о том, являются ли документы фальшивыми или подлинными. |
| The Mechanism has been able to establish that forged official documents, stamps and signatures were also used in the export. | Механизм смог установить, что при совершении экспортной сделки использовались поддельные официальные документы, печати и подписи. |