| Publishing documents electronically saves time and allows meetings to proceed uninterrupted by the distribution of paper documents in the meeting room. | Электронная публикация документов экономит время и позволяет бесперебойно проводить совещания без распространения бумажных документов в зале заседаний. |
| Some ODS users may face difficulties finding certain documents owing to misleading information and/or type of classification of documents. | Некоторые пользователи СОД могут сталкиваться с трудностями при поиске определенных документов из вводящей в заблуждение информации и/или типа классификации документов. |
| Many requests were handled by electronic transmission of documents, especially those relating to official documents. | Многие заявки обрабатывались путем электронной передачи документов, особенно те, которые касались официальных документов. |
| The occasional use of in-house resources for typesetting documents led to some savings and ensured the rapid processing of urgent documents. | Периодическое использование внутренних ресурсов для типографского оформления документов дало экономию и обеспечило быструю обработку срочных документов. |
| This includes Immigration documents and other official documents requiring the filling of personal particulars and information. | Это касается, в частности, иммиграционных документов и другой официальной документации, где требуется заполнение личных данных и сведений. |
| UNISPAL includes relevant United Nations documents and external source documents - currently over 18,000 documents total. | ЮНИСПАЛ содержит соответствующие документы Организации Объединенных Наций и документы из внешних источников - в настоящее время в общей сложности свыше 18000 документов. |
| As pilot countries progressed towards joint programming documents, funds and programmes had to develop separate common country programme documents covering only their activities. | По мере того как страны эксперимента продвигались вперед в направлении совместных программных документов, фонды и программы должны были разрабатывать общие документы по страновым программам, охватывающие только их деятельность. |
| Her delegation understood the reaffirmation of prior documents in the draft resolution to apply only to States which had previously affirmed those documents. | Ее делегация исходит из того, что подтверждение предыдущих документов в проекте резолюции применимо лишь к тем государствам, которые ранее подтверждали эти документы. |
| The reaffirmation of previous documents was interpreted as applicable to the extent that States had already affirmed those documents. | Подтверждение ранее принятых документов истолковывается как применимое в той степени, в какой государства уже утвердили эти документы. |
| Prevention of identity fraud requires the ability to detect fraudulent documents and disseminate intelligence about such documents. | Для предупреждения использования поддельных документов необходимо располагать возможностями для обнаружения подделок и распространения оперативной информации о таких документах. |
| In that regard, the Bureau recommended that the documents should not be negotiated documents. | В этой связи Президиум рекомендовал не рассматривать эти документы в качестве документов, которые будут согласовываться путем проведения переговоров. |
| Requests for distribution of official invitations or material other than legislative documents through the documents distribution counter must be submitted to the Executive Secretary. | Заявки на распространение официальных приглашений или иных материалов, нежели документы заседающих органов, через стойку распространения документов следует направлять Исполнительному секретарю. |
| Delegates agreed to accept some meeting documents as unofficial documents two to three weeks ahead of the meeting. | Делегаты согласились принять некоторые документы для сессии в качестве неофициальных документов за две-три недели до сессии. |
| Publication of legal documents will allow cross-checks of nationally stated implementation activities with legal background documents. | Опубликование правовых документов позволит сверять деятельность в области осуществления, указываемую в национальных объявлениях, с базовыми правовыми документами. |
| Simplify existing trade documents, reduce number of required documents where possible and apply standards. | с) Упрощать существующую торговую документацию, уменьшать, по возможности, число требуемых торговых документов, а также применять стандарты. |
| Saudi Arabia reported that suspected documents and passports were referred for verification to the department of passports, which possessed the equipment to authenticate such documents. | Саудовская Аравия сообщила о том, что подозрительные документы и паспорта передаются на проверку в паспортное управление, в распоряжении которого имеется оборудование для установления подлинности таких документов. |
| The database now holds details of 7.1 million stolen and lost travel documents, including 550,000 blank documents. | В этой базе данных в настоящее время хранится информация о 7,1 млн. украденных или утерянных проездных документах, включая 550000 незаполненных документов. |
| The requisite package of documents is large and many documents duplicate each other. | Велик пакет документов, многие документы дублируются. |
| The Task Force reviewed and amended background documents prepared by experts and MSC-E and expressed its appreciation to those preparing the documents. | Целевая группа провела обзор и внесла поправки в рабочие документы, подготовленные экспертами МСЦ-В, а также выразила свою признательность авторам этих документов. |
| Rather than translating documents in their entirety, the Clearing House could offer translated abstracts or executive summaries of the documents. | Вместо того чтобы переводить документы полностью, Информационный центр мог бы предлагать переводы выдержек или резюме документов. |
| The Office of the Prosecutor will scan the list of documents provided and identify documents with no probative value. | Канцелярия Обвинителя будет просматривать представленный список документов и определять те документы, которые не имеют доказательной ценности. |
| Construction documents for remaining areas and specialties will begin upon completion of the respective design development documents. | Подготовка строительной документации по остальным аспектам и специальным вопросам начнется по завершении подготовки соответствующих проектных документов. |
| Each year, the Fund manages an average of 5.5 documents per participant, or over 515,000 documents. | Ежегодно Фонд оформляет в среднем 5,5 документа на каждого участника, или более 515000 документов. |
| In the main, these services are involved with the issuance of travel documents, with general information and civil registration documents. | Основные функции этих служб заключаются в выдаче проездных документов, предоставлении информации общего характера и регистрации актов гражданского состояния. |
| These documents have been submitted to the Council, which has issued them as official documents. | Эти документы были представлены Совету и изданы в качестве его официальных документов. |