| The Plenary noted all of the above documents which had been submitted, for information, under this agenda item. | Участники пленарной сессии приняли к сведению все вышеупомянутые документы, которые были представлены для информации в рамках данного пункта повестки дня. |
| The ESG had created a matrix of all its ongoing and outstanding work, with comments on and cross-references to the relevant background documents. | РГЭ подготовила матрицу всех своих текущих и невыполненных работ с соответствующими комментариями и перекрестными ссылками на соответствующие справочные документы. |
| The TBT agreement also covers documents that are not based on consensus. | Соглашением по ТБТ охватываются и те документы, которые не основываются на консенсусе. |
| He said the working procedures should offer a clear outline how delegates work during the sessions and how documents should be prepared. | Он указал, что рабочие процедуры должны четко предусматривать, как делегаты ведут работу в ходе сессий и каким образом следует подготавливать документы. |
| The authorities keep them for them, but they do not allow them to cross with those documents. | Власти хранят эти документы для них, но не разрешают им пересекать границу с этими документами. |
| These documents should be available to domestic competent authorities in the context of relevant criminal prosecutions and investigations. | Эти документы должны предоставляться в распоряжение компетентных национальных органов при проведении соответствующего уголовного преследования или расследований. |
| Licensing procedures and other regulatory documents were drafted and approved. | Разработаны и утверждены процедуры лицензирования и другие нормативные документы. |
| The documents were reviewed and approved at the third project group meeting on 10 November 1997. | Документы были рассмотрены и утверждены на третьем совещании Группы по проекту 10 ноября 1997 года. |
| These documents will be presented at a series of regional meetings to be held during October and November 1998. | Эти документы будут представлены на региональных совещаниях, которые состоятся в октябре-ноябре 1998 года. |
| Policy Briefs contains documents of particular relevance to policy makers and others seeking concise information on social development issues. | В разделе "Краткая информация о политике" содержатся документы, имеющие особое значение для директивных органов и других лиц, которым необходима четкая информация по вопросам социального развития. |
| Relatively few Parties referred to programme, policy or strategy documents which were written specifically to implement this Protocol. | Относительно небольшое число Сторон сослались на документы, которые касаются программ, политики и стратегий и которые были конкретно подготовлены с целью осуществления настоящего Протокола. |
| The secretariat will include there the necessary links or make documents that it receives electronically available fordown-loading. | Секретариат обеспечит необходимую связь и подготовит документы, которые он получает в электронной форме, для их пересылки. |
| These documents remain the basis for the negotiations. | Эти документы составят основу для переговоров. |
| However, if need be, the various background documents listed in the Annex of the provisional agenda are also available for reference. | Однако в случае необходимости для справочных целей также будут использоваться вспомогательные документы, перечисленные в приложении к повестке дня. |
| The following supplementary documents contain background information for several items of the provisional agenda. | Нижеперечисленные документы содержат справочную информацию по некоторым пунктам предварительной повестки дня. |
| The secretariat introduced the documents under this agenda item, which were taken note of by the Committee. | Сотрудник секретариата представил документы по этому пункту повестки дня, которые были приняты Комитетом к сведению. |
| He also submits that he did not have enough time to go through the documents with his lawyer. | Кроме того, он сообщает, что у него не было достаточно времени, для того чтобы просмотреть документы в присутствии своего адвоката. |
| The State party was further requested to provide the Committee with all court documents relevant to the case. | Государству-участнику было также предложено представить все относящиеся к делу документы суда. |
| Supporting documents such as medical reports and other pieces of evidence may be added to the file. | К материалам дела приобщаются дополнительные документы, например медицинские справки и другие доказательства. |
| As the Swedish authorities had published the report and all related documents, he felt free to refer to them. | Поскольку шведские власти открыто опубликовали доклад и все сопутствующие документы, он считает, что вправе ссылаться на них. |
| It was on that basis we offered the documents to the Haitian Government. | Именно на этой основе мы предложили передать документы правительству Гаити . |
| Those documents could prove useful in the preparation of cases before the courts. | Эти документы могли бы пригодиться при подготовке дел для рассмотрения в судах. |
| The General Assembly requires that documents be available to delegations at least six weeks before a conference or meeting starts. | В соответствии с требованиями Генеральной Ассамблеи документы должны предоставляться делегациям как минимум за шесть недель до начала заседаний. |
| 5.5. All documents specified in this Article shall be publicly available. | 5.5 Все документы, указанные в настоящей статье, должны быть общедоступными. |
| Nothing herein shall prohibit any member state from distributing informal documents prior to or during a session. | Ни одно из содержащихся здесь положений не запрещает какому бы то ни было государству-члену распространять неофициальные документы до начала сессии или в ходе ее проведения. |