| Personnel shall also carry appropriate identification documents. | Персонал также имеет соответствующие документы, удостоверяющие личность . |
| In that connection, the suggestion was made to end the paragraph after the word "documents". | В этой связи было внесено предложение закончить данный пункт после слова "документы". |
| These documents are to be further reviewed by the Preparatory Committee at its next substantive session, in April 1995. | Эти документы должны быть далее рассмотрены Подготовительным комитетом на его следующей основной сессии в апреле 1995 года. |
| Procurement request documents should be completed fully to ensure prompt delivery of goods in accordance with specifications and to meet the needs of refugees. | Документы с заявками на закупку товаров должны составляться по полной форме в целях обеспечения скорейшей поставки товаров в соответствии с заявленными спецификациями и удовлетворения потребностей беженцев. |
| The expenditure data, however, were incorporated in other documents and the financial statements. | Однако данные о расходах включены в другие документы и финансовые ведомости. |
| The country programme document could be useful as a frame of reference for external use, as was the case for certain World Bank documents. | Документ о страновой программе может быть полезен в качестве справочного документа для внешнего пользования, как и некоторые документы Всемирного банка. |
| It noted that information documents might be prepared by one or more members of ISWGNA. | Она отметила, что информационные документы могли бы быть подготовлены одним или несколькими членами МСРГНС. |
| The relevant documents and reports taken note of in this connection are identified in section 2 above. | Принятые в этой связи к сведению документы и доклады были названы выше, в разделе 2. |
| 28/ References to documents of Special Commission 4 are abbreviated throughout this paper for convenience. | 28/ Ссылки на документы Специальной комиссии 4 для удобства приводятся в настоящем документе в сокращенном виде. |
| Official documents, well known to the Saharans and used by them, will help the Commission in making its assessment. | Официальные документы, хорошо известные сахарцам и используемые ими, помогут Комиссии в принятии решений. |
| These documents, which were signed at a public ceremony, should have a positive influence on the work of other commissions. | Эти документы, которые были подписаны в ходе публичной церемонии, должны оказать позитивное влияние на работу других комиссий. |
| Effective 1 January 1994, the documents of the Council should be published in an annual series. | Начиная с 1 января 1994 года документы Совета будут издаваться в ежегодных сериях. |
| Prior to data entry, the analysts review documents and identify information in the light of the categories and subcategories contained in the database. | Прежде чем вводить данные, аналитики просматривают документы и классифицируют информацию по категориям и подкатегориям, содержащимся в базе данных. |
| It was, of course, within the framework of the United Nations that the first landmark international human rights documents were adopted. | И, конечно, именно в рамках Организации Объединенных Наций были приняты первые эпохальные документы по международным правам человека. |
| Clearly, these documents would have no life unless the people gave them life. | Ясно, что эти документы были бы нежизнеспособными, если бы народ не вдохнул в них жизнь. |
| However, the documents had been processed before that had become clear. | Однако документы были подготовлены до того, как это стало ясно. |
| Indeed, his delegation would be unable to participate in meetings at which documents were not available in all official languages. | По сути дела, его делегация будет не в состоянии участвовать в работе заседаний, на которых документы не подготовлены на всех официальных языках. |
| He wondered whether all the documents would be ready in all languages by the end of October. | Он задает вопрос о том, будут ли готовы документы на всех языках к концу октября. |
| It was regrettable that consideration of a number of items would have to be delayed because the necessary documents were not yet available. | К сожалению, рассмотрение ряда пунктов придется отложить, поскольку по ним не подготовлены необходимые документы. |
| Where they reflect national policy, it is suggested that they be included in such documents. | В тех случаях, когда они отражают национальную политику, предлагается их включать в такие документы. |
| Its premises, archives and documents are inviolable and remain under the control of the Tribunal at all times. | Его помещения, архивы и документы являются неприкосновенными и постоянно находятся под контролем Трибунала. |
| Less than eight months ago nearly all our witnesses and documents were in enemy hands. | Менее восьми месяцев назад почти все наши свидетели и документы были в руках врага. |
| All documents and, hopefully, all publications will carry bar code identifiers to facilitate automated distribution and stock control functions. | Все документы и, скорее всего, все издания будут снабжены идентификаторами штрихового кода с целью содействия автоматизированному распределению и выполнения функций по контролю за наличием документации. |
| In transporting illegal immigrants through transit countries, the smuggling organizations rely upon local criminal elements which supply documents, safe houses and contacts to facilitate smuggling operations. | При провозе незаконных иммигрантов через страны транзита организации, занимающиеся таким провозом, используют местные уголовные элементы, которые предоставляют документы, надежное жилье, а также обеспечивают необходимые контакты для содействия таким контрабандным операциям. |
| Most of them had no papers of any kind, and a few were holding forged or altered documents. | Большинство из них не имели при себе никаких документов, у некоторых на руках были поддельные или измененные документы. |