| Executive summary: Informal documents need to conform to the Terms of Reference and Rules of Procedure. | Неофициальные документы должны соответствовать Положению о круге ведения и правилам процедуры. |
| Only the documents of the provisional agenda that are not between brackets require consideration and possible adoption by AC.. | Рассмотрения и возможного принятия Исполнительным комитетом АС.З потребуют только те документы, указанные в предварительной повестке дня, которые не заключены в скобки. |
| They are also collecting and analysing conceptual frameworks and other related documents that the organizations use, in practice, to guide their data collections. | Они также собирают и анализируют концептуальные рамки и соответствующие документы, которыми организации руководствуются на практике при сборе данных. |
| The report of the workshop, the presentations and background documents are available on THE PEP website. | Доклад об этом рабочем совещании, сделанные на нем сообщения и справочные документы имеются на веб-сайте ОПТОСОЗ. |
| These documents will be reviewed during the Conference. | Эти документы будут рассмотрены в ходе Конференции. |
| These documents had been reviewed and discussed earlier at the Annual session in June 2007. | Эти документы были рассмотрены и обсуждены ранее на ежегодной сессии в июне 2007 года. |
| All the documents are interlinked, and, together with the country programmes, support the strategic plan. | Все эти документы взаимосвязаны между собой и вместе со страновыми программами обеспечивают поддержку стратегического плана. |
| A common computerized base containing all the digitized documents of the two companies is also in process of being launched. | В настоящее время также создается общая компьютеризированная база данных, содержащая все документы двух компаний в цифровом формате. |
| Thus far, some 189,000 rural women had received such documents. | К настоящему моменту такие документы получили почти 189 тыс. сельских женщин. |
| At present, there are well-organized criminal groups abroad which produce counterfeit documents for migrants transiting illegally through Belarus to Western Europe. | В настоящее время за рубежом сформировались хорошо организованные преступные группы, изготавливающие поддельные документы для обеспечения незаконного транзита мигрантов через Республику Беларусь в Западную Европу. |
| These and other documents provided to the Commission are currently being reviewed for their relevance to the investigation. | Эти и другие предоставленные Комиссии документы в настоящее время изучаются на предмет выяснения того, имеют ли они отношение к расследованию. |
| Members of this office and customs officials inspect all supporting documents accompanying each shipment to ascertain their validity. | Сотрудники этого подразделения и таможенники изучают все сопроводительные документы по каждой партии для проверки их действительности. |
| During its previous mandate, the Group had visited Guinea three times in an effort to receive the promised documents without success. | При осуществлении своего предыдущего мандата Группа посещала Гвинею трижды, безуспешно пытаясь получить эти обещанные документы. |
| The database contains links to all publicly accessible documents. | В базе данных содержатся ссылки на все общедоступные документы. |
| Working documents were presented and experts participated in our deliberations. | В ходе наших дискуссий были представлены рабочие документы и присутствовали эксперты. |
| But some CD documents mention that HEU used for naval propulsion purposes should be placed under appropriate material control and accounting. | Но некоторые документы КР упоминают, что ВОУ, используемый для целей военно-морских двигательных установок, следует подчинить надлежащему материальному контролю и учетности. |
| Some documents indicate moreover that production of fissile material for naval propulsion is not forbidden under the NPT even to non nuclear weapon States. | Некоторые документы указывают к тому же, что производство расщепляющегося материала для военно-морских двигательных установок не воспрещается по ДНЯО даже государствам, не обладающим ядерным оружием. |
| Existing documents indicate the irreversibility of FMCT commitments as a key feature of a possible treaty. | Существующие документы указывают на необратимость обязательств по ДЗПРМ как на ключевую особенность возможного договора. |
| Some Delegations recalled previous UN, CD, NPT documents regarding FMCT. | Некоторые делегации напоминали предыдущие документы Организации Объединенных Наций, КР, ДНЯО относительно ДЗПРМ. |
| Such a preamble could indicate the purposes of a possible FMCT, the principles on which it is based and possible reference documents. | Такая преамбула могла бы указывать цели возможного ДЗПРМ, принципы, на которых он основан, и возможные справочные документы. |
| It is quite clear that some capitals do need more time to study these documents, consideration of which is therefore deferred. | Вполне ясно, что определенным столицам действительно нужно больше времени, чтобы изучить эти документы, и поэтому их рассмотрение отсрочивается. |
| We hope that these additional documents will allay the concerns of delegations that have not been able to join the consensus so far. | И мы надеемся, что эти дополнительные документы смягчат озабоченности делегаций, которые пока не были в состоянии присоединиться к консенсусу. |
| Please note that no substantive changes have been made to these documents. | Имейте, пожалуйста, в виду, что в эти документы не внесено никаких изменений по существу. |
| Working documents or drafts at variance with official statements or declarations | рабочие документы или проекты документов, отличающиеся от официальных заявлений или деклараций; |
| Appropriate supporting documents are required for any transfer. | Для любого перевода необходимы надлежащие подтверждающие документы. |