| The working group should now be disbanded and all the documents prepared translated into all the official languages. | Рабочую группу следует упразднить, и все подготовленные документы необходимо перевести на все официальные языки. |
| The documents are translated into Swedish as was foreseen in the first National Action Plan. | Как и в случае первого Национального плана действий, эти документы переведены на шведский язык. |
| The remaining copies were distributed among higher educational institutions within the country, law schools in particular (International human rights documents. | Остальной тираж распределялся между высшими учебными заведениями страны, прежде всего юридическими (Международные документы по правам человека. |
| Ms. WEDGWOOD said the second sentence could be interpreted as justifying a failure to provide translations of documents relevant to the case. | Г-жа УЭДЖВУД говорит, что второе предложение может быть истолковано как оправдание для того, чтобы не переводить относящиеся к делу документы. |
| All these documents clearly show the importance of this issue and the need to address it. | Все эти документы четко свидетельствуют о важности этой проблемы и о необходимости ее решения. |
| Various definitions of the term "fissile material" exist in the literature, including documents from the United Nations as well as IAEA. | В литературе, включая документы Организации Объединенных Наций, а также МАГАТЭ, встречаются различные определения термина "расщепляющийся материал". |
| China and Russia have circulated documents on definitions, verification, transparency and CBMs. | Китай и Россия распространили документы по определениям, проверке, транспарентности и мерам доверия. |
| The CD, and in particular its members who voted in favour of it, should build on those documents. | КР, и в частности ее членам, которые голосовали за это, следует опереться на эти документы. |
| When we look at a document, particularly when it has more than four pages, we skip the documents. | Когда мы смотрим на документ, в частности если он насчитывает более четырех страниц, мы документы проскакиваем. |
| Working papers and CD official documents create the ground for substantive work. | Основу для предметной работы закладывают рабочие документы и официальные документы КР. |
| Source: Working documents of the Department for Women's Affairs. | Источник: Рабочие документы Главного управления по делам женщин. |
| Another 96 had provided documents for consideration. | Еще 96 НПО подали документы на рассмотрение. |
| For NGOs, only the Czech Women's Union provided documents required for the preparing of the report. | Что касается НПО, то лишь Чешский союз женщин представил документы, необходимые для подготовки доклада. |
| Source: Internal documents of the Presidential Secretariat for Women, March 2006. | Источник: Внутренние документы Секретариата по вопросам женщин при президенте, март 2006 года. |
| These documents represent measurable commitments to women on the part of the political parties, and they constitute true mechanisms of accountability. | Эти документы представляли важные договоренности между политическими партиями и женщинами и стали реальными механизмами отчетности. |
| The registration of personal status documents is compulsory in Lebanon under the law of 7 December 1951 and amendments. | В соответствии с Законом от 7 декабря 1951 года с последующими изменениями документы о личном статусе подлежат обязательной регистрации. |
| CERED study (1998) and Ministry of Public Sector Modernization documents (2003). | Источник: Центр демографических исследований (1998 год) и документы Министерства модернизации государственных секторов (2003 год). |
| His delegation regretted that certain documents were posted on the Web in a limited number of languages. | Его делегация сожалеет, что некоторые документы размещаются на веб-сайте на ограниченном количестве языков. |
| It was essential that documents should be distributed simultaneously in all six official languages to reflect their equal importance. | Важно, чтобы документы распространялись одновременно на всех шести официальных языках для отражения их одинаково важного значения. |
| All conference documents should also be issued simultaneously in all six languages to ensure that all Member States could participate in debates. | Все конференционные документы должны также издаваться одновременно на всех шести языках, с тем чтобы все государства-члены могли участвовать в обсуждениях. |
| Those documents would significantly assist all States in enhancing their respective legislation or in formulating such legislation where none existed. | Эти документы послужат полезным подспорьем для всех государств в деле совершенствования их соответствующего законодательства или разработки таких законодательных актов в случае их отсутствия. |
| No negotiation was possible on those documents; they did not enjoy consensus. | Эти документы не были предметом переговоров; они не пользуются консенсусом. |
| A decision was also taken to forward the documents set listed in paragraph 2 of the report to the Commission at its 2007 session. | Было принято решение передать перечисленные в пункте 2 доклада документы на рассмотрение Комиссии на ее сессии 2007 года. |
| In fact, my delegation has, in various forums, submitted working documents detailing our stance on the PSE. | Более того, моя делегация на различных форумах представила рабочие документы, детально излагающие нашу позицию в отношении Инициативы по воспрещению распространения. |
| It would be interesting to know what type of documents had to be presented and whether that requirement prevented women from accessing credit. | Было бы интересно знать, какие документы следует представлять и не препятствует ли данное требование доступу женщин к кредитам. |